Ngujang

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


\uj*
ngujang
Akar
ngujang
Indik sane lianan"ngujang" (m)
Definitions
  • bet outside the mandatory bet (Mider) en
  • bertaruh di luar taruhan wajib (Mider) id
Translation in English
bet outside the mandatory bet
Translation in Indonesian
bertaruh di luar taruhan wajib
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Mara liu ngelah pipis, prajani ia bani ngujang.
English
-
Indonesian
Baru punya banyak uang, sekarang dia berani bertaruh di luar taruhan wajib.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngujang ngadep baju?
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Menyerah
Balinese
Dija ja, ngujang ja, lakar tusing kenapa-kenapa.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Harus Mamasker?-Oka Suryawan
Balinese
Dumogi jagate malih rahayu, penyakit puniki gelis usan, lan iraga prasida negak medampingan sambil macerita “Nak ngujang gen biasane pas karantina di jumah?”
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
Balinese
Ngajinin nenten dados ngugul anak sane ngelaksayanh swardarma, kalih ngelaksanayang prilaku ring bhinneka tunggal ika, nulungin sesama masyarakak tanpa nguratiang asal ususlnyane, nenten ngrusak genah mebakti agama tiosan, lan nenten ngujang tur saling ngwangun antar umat beragama
English
-
Indonesian
-
Intercultural Harmony is togetherness
Balinese
Ngujang pihak pengusaha rentalne nenten ngrunguang cacep napi ten bule-bule niki negakin montor di marga ne?
English
Why aren't the rental companies keeping an eye on them and ensuring they know how to drive properly on the roads?
Indonesian
Ngapain pihak pengusaha rentalnya tidak mengawasi bisa apa tidak WNA ini mengendarai Motor lan Mobil di jalan?
Literature Bagaimana Mencegah WNA Mengendarai Motor/Mobil sewa secara sembarangan di Bali
Balinese
Suen-suen rauh Ida Bhatara marupa anak lingsir, ngadeg di arep trunane. “Ngujang ca dini pang makelo?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Suen-suen rauh Ida Bhatara marupa anak lingsir, ngadeg di arep trunane. “Ngujang ca dini pang makelo?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Yen be ajak mekejang ngujang ngekoh pangsing mani puan baline dadi pulau Lulu.
English
-
Indonesian
Kalau boleh saya mintak ,kita bersama - sama ingat ,sadar mulai sekarang .yuk buat sampah lebih sedikit ,yang masih bisa di pakek, pake aja dulu, yang bisa diolah yuk olah bersama- sama .
Literature Bali Bebas Sampah
Balinese
Apa buin lakar ngajegang basa lan aksara bali, gurune tonden karuan ada ne ngarungu, Jaman suba modern cara jani lakar ngujang kuliah dadi guru basa bali, lakar dadi apa, diagete bantes bisa dadi balian, yen sing keto jro mangku.
English
-
Indonesian
-
Literature Guru Bahasa Bali Sangat Langka dan Kurang Diperhatikan
Balinese
Liu san ade kasus di bali, ade ne sing terime nyepi, ade ne saling tebas pas pengerupukan, uling mekedue masalahe to, kadang tyang mekeneh, ngujang peturu nyame bali saling sikut, ngajak uling luar dauh tukad kanti matrai 10 rb mragatang gegaene ngidih pelih be suud kasusne...
English
-
Indonesian
-
Literature Mari berbenah
Balinese
ngujang pekak sampun linggsir nu masih magarapan di carik"?
English
-
Indonesian
-
Literature Petani Milenial Bali
Balinese
Yan mula "PPKM" ngai covid ne merendah kasus ne , ne ngujang nak ngoyong jumah, nanging bin mani ne suba saget di rumah sakit merawat?.
English
-
Indonesian
-
Literature Pikiran
Balinese
Dedehanga lelipine kanti ka sisi.

“Me, ngujang tusing malukat?” Luh Putri matakon.

“Meme suba pepes malukat buina dingin gati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Malukat di Tirtha Empul
Balinese
Lakar ajakin matekap apang nawang melahne matekap.” “Tu, ngujang bengong buka keto.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Kendel gati Putu Sujani, apabuin janjianga meliang sandal teken Mbokne.

“Mbok ngujang ada jaran misi tumpangan kaketo?”

Mbokne kedek, “Ento dokar adana.
English
-
Indonesian
-
Folktale Menek Dokar
Balinese
Yening pariwisata Bali lumpuh biuna kantos padem Bali nenten mresidayang ngujang, napi mawinan ?, akehan parajana ne makarya di bidang pariwisata.
English
If Bali tourism is paralyzed, let alone to death, what can you do, what causes it?
Indonesian
Jika pariwisata Bali lumpuh apalagi sampai mati tidak bisa ngapain, apa menyebabkan ?, kebanyakan masyarakatnya bekerja di bidang pariwisata.
Government NGELISIN GALAH KARANTINA
Balinese
Tulungiiiiiiiiiiiiiiiiin!” “Ngujang takut, Tu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Naen sawitrane nakenin, “Tu ngujang dadi takut gati teken ogoh-ogoh?” Ipun nekekang magisian ring liman sawitrane, “Gobane aeng-aeng rasaang cara lakar nadah dogen.” Sawitran ipune kedek ingkel-ingkel.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Yen saja I kedis cangak las mapitulung, ngujang nyaman-nyaman wakene soroh yuyu tusing bani keberanga,” keto krebetan kenehne I yuyu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Gumi Bali ane sepi

Makejang inguh Tusing ngidang ngujang Makejang kramane

Sengsara krana Corona…
English
-
Indonesian
-
Covid Sengsara krana Corona
Balinese
Nganteg bulan maret ngujang pragat viruse ento ane dadi ortaan kemu mai, ideh-ideh pragat tepuk kabar unduk corona.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Lantes ngujang irage sane mebalik kuri matuhin budaya luar, care irage mepengagon sane terbuka .
English
-
Indonesian
-
Literature Agar tidak dikalahkan turis
Balinese
Jani uli desa Tambakan Gede Sandi lakar ngapelin Iluh Mongkeg, sing ngerunguang munyin pemerintah, keliwat rindu kone Gede Sandi ngajak tunangane, nanging lacur neked di umah ne Iluh Mongkeg, Gede Sandi boye je ngidang mangelut ngajak Iluh Mongkeg,

"Bli, ngujang mai? "Bli sube keliwat rindu jak iluh, sing kuat naanang be duang bulan lebih irage tuah pideo kolan gen Luh, ne bli ngabe Mawar merah buat iluh" "Behh ne be beli, sing nawang jani nu ade Virus Corona, kaden sube oraine, jaga jarak, pesu amen ade keperluan ane mendesak dogen, anggo masker bli! " "Ne sangat mendesak luh, hati tidak bisa menahan rindu ini luh" "Amen jani rage ngilangan rindu matepuk, jalane mani tiyang mati ulian beli ngabe virus, bli tusing ngidang buin metepuk jak tiang toh bli" "Mimih saja luh, ulian rindu beli sap jak aturan pemerintah, nah lamen keto bli lakar mulih suba, nyanan ka pideo kol amen bli sube neked jumah luh" "Nah bli ingetang ngumbah lima nah, to sube Ade Hentenitaiser bli" "Nah luh" Ulian social dintancing tusing payu Gede Sandi maan ngelut Iluh Mongkeg, metepuk, negak jarak 1 meter "Nah kanggoang deen sube malu, daripada tunangane mati kene virus, adian taanang sube malu, aduhhh Coronaaaa encol sube ilanggg tiang dot gati sube ngelut tunangan tiange"

Kanggoang jani matunangan Online malu
English
-
Indonesian
-
Covid Tresna Kahalangin COVID-19 (I Gede Kariasa)
Balinese
Yening pesu ke pasih nepukin para wisatawan sane ten uning carane ngutang sampah sane becik, ajain apang ten mekacakang sampah" ring pasiheSadar ken pedewekan nike ane penting ngujang demen ngae sampah ten nyak ngerunguang yen ulian sampah ne sen jeg kumuh lingkunganne legu liu dijalane jelek bau ne
English
-
Indonesian
-
Government Urati ring Lingkungan