Difference between revisions of "Campah"

From BASAbaliWiki
 
Line 1: Line 1:
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 
|is root=Yes
 
|is root=Yes
 +
|root=campah
 
|media=campah
 
|media=campah
|root=campah
 
 
|related words=rasa, wibawa
 
|related words=rasa, wibawa
 
|english translations=spices; scorn
 
|english translations=spices; scorn
 
|indonesian translations=rasa, wibawa
 
|indonesian translations=rasa, wibawa
|synonyms=
 
|antonyms={{Balinese Word/Antonym
 
|word=maji
 
|form=l
 
}}
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=id
 
|language=id
 
|definition=Berarti tidak terpandang lagi, ehilangan pengaruhnya.
 
|definition=Berarti tidak terpandang lagi, ehilangan pengaruhnya.
|credit=sulibra
 
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=id
 
|language=id
 
|definition=Berarti hambar, kehilangan daya rasa.
 
|definition=Berarti hambar, kehilangan daya rasa.
|credit=sulibra
 
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 28: Line 21:
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=Jlema suba campah, omongne tusing pati kagugu.
 
|ban=Jlema suba campah, omongne tusing pati kagugu.
 +
|en=People do not look back, talk less trustworthy.
 
|id=Orang tidak dipandang lagi, bicaranya kurang dipercaya.
 
|id=Orang tidak dipandang lagi, bicaranya kurang dipercaya.
|credit=sulibra
 
 
|ref=Kamus Bahasa Lumrah oleh Kersten SVD tahun 1984 hal 208
 
|ref=Kamus Bahasa Lumrah oleh Kersten SVD tahun 1984 hal 208
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=Laware campah kuangan uyah.
 
|ban=Laware campah kuangan uyah.
 
|id='Lawar'nya hambar kekurangan garam.
 
|id='Lawar'nya hambar kekurangan garam.
|credit=sulibra
 
 
|ref=Kamus Bahasa Lumrah oleh Kersten SVD tahun 1984 hal 208
 
|ref=Kamus Bahasa Lumrah oleh Kersten SVD tahun 1984 hal 208
 +
}}
 +
|antonyms={{Balinese Word/Antonym
 +
|word=maji
 +
|form=l
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 07:42, 14 December 2018

campah
Root
campah
Other forms of "campah"
Definitions
  • spices en
  • scorn en
  • Berarti tidak terpandang lagi, ehilangan pengaruhnya. id
  • Berarti hambar, kehilangan daya rasa. id
Translation in English
spices; scorn
Translation in Indonesian
rasa, wibawa
Synonyms
Antonyms
  • maji (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Jlema suba campah, omongne tusing pati kagugu.
    English
    People do not look back, talk less trustworthy.
    Indonesian
    Orang tidak dipandang lagi, bicaranya kurang dipercaya.
    Balinese
    Laware campah kuangan uyah.
    English
    -
    Indonesian
    'Lawar'nya hambar kekurangan garam.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Kudiang men masyarakat e jani sing campah jak pemimpinne, solah pemimpin ne buka kete.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Ampah Campah
    Balinese
    Nanging pengkung tiange rahayu, tusing madasar keneh campah apa buin ewer.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
    Balinese
    Menurut tiang pribadi calon pemerintah bali harus memperhatian nilai religius umat dibali, mawinan sekadi jaman mangkin akeh semeton bali sane wanen tur campah teken ajahan agama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Hal sane harus diperhatikan olih pemerintah bali
    Balinese
    Omongange degag, maimbuh campah tekening timpal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
    Balinese
    Grimutan I Kidang ningeh pasaut I Lelipi buka keto. “Campah cai ngomong ngajah kai.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Yen sing nyaluk masker, campah kaorahang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Kéweh Ulian Corona
    Balinese
    Sujatinè irage dadi nak Bali, setata idupe misi " Yèh "

    ...........Yèh sagèt lekad ..............Yèh be gedè jani .........Yèh mare ibi ajak ngorta jani sube ngalain ....Yèh telah carikè dadi ruko,

    Iraga tusing dadi campah jak Yèh, mun nu me-Agama Tirtha, Yèh utawi Toya setata keperluang aidupan iraganè sampunang gaè ne cemer...
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Komik Yeh
    Balinese
    Nahh iraga dadi nak bali patut teges tekening para turise punika mangda budaya lan adat bali tetep ajeg, tur para turise punika nenten campah yening ngeranjing ke Pura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Berkain yang Benar Jika Masuk ke Pura
    Balinese
    Apang tusin campah" di gumi baline
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bule mabuk di canggu
    Balinese
    De baang ne wisatawanne campah" di gumi baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bule ugal-ugalan di jalan
    Balinese
    Ten dados irage campah teken budaya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pelestarian budaya di bali
    Balinese
    Yen nyama malas mikir, kene carane, lan jani kayang pemilu tahun depan, pilih pemimpin ane tusing campah teken isu sampah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Sampah Pemimpin Campah
    Balinese
    Ene suba ulian anak ane tusing bisa tindih Ken tradisi Baline, makelo-kelo anak ane kene mekade tradisi baline ngancan campah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tradisi Bali supaya tidak dipandang remeh
    Balinese
    Tusing bedik ane campah, ngoraang tusing ja lakar sukses.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Yeh
    Balinese
    Makejang ngelah kawikanan, de pesan ento ngawinang iraga campah mangda manyama braya setata melah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Nepasin Sad Ripu Apang Tusing Nyapa Kadi Aku
    Balinese
    Yening indike punika nenten kauratiang, pacang ngawinang wisatawane ngancan ngendah, campah tur ngawinang citra pariwisata Bali ring mata dunia punika kaon.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Pariwisata Bali : Parilaksana Kaon Wisatawan sane Ngrusak Kebudayaan lan Tatanan Kauripan Krama Bali
    Balinese
    Generasi mangkin dados kaortayang campah teken baya sane katimbulang olih sampah plastik punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pikobet Sampah Plastik ring Bali
    Balinese
    Lebian ampah tuara ngresep gumi wayah

    Lebian punyah ngae pikenoh bah Lebian campah mamunyi tawah-tawah Ahhh

    Nandan jengah pamuputne mulih ka gumi wayah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Tawah (I Wayan Kuntara)
    Balinese
    Ngancan ilang munyine campah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
    Balinese
    Behh adi jeg campah kene bule ne, mirib ye mule sing nawang, ape mule sing ngelah sopan santun?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Biar tidak diremehkan bule
    Balinese
    Yen ten runguang, sinah muride sayan campah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
    Balinese
    Justru guru ne mendidik muride apang ten terus-terusan campah jak guru, mangkin wenten di tongose ne keweh cara taluh apit batu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
    Balinese
    Pinih pikobet ring kayun, nyingakin para yowana ngawigunayang basa Ibu sané sayan ngreredang, akéh sané campah tekén Basa Baliné.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government TRESNA ASIH TEKENING “BASA IBU” SANE SAYAN NGREREDANG
    Balinese
    Yadiastun marupa geginan sane campah, makuweh jatmane sane kantun ngutang luu nenten ring genahnyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Taksu Bali Nista Riantukan Parindikan Luu Mekabehan
    Balinese
    Wenten rasa campah ring peraturan lalu lintas sane ngawinang kaselametan anak lianan ring jalan terancam.
    English
    -
    Indonesian
    Mulai dari penggunaan kendaraan yang melanggar aturan lalu lintas, ugal-ugalan contohnya, tidak menggunakan helm dan atribut keselamatan lainnya.
    Government Masyarakat patut teladan ring bermedia sosial
    Balinese
    Tradisi geret pandan utawi mekare-kare ring Desa Tenganan Pegringsingan inggih punika upacara yadnya antuk menghormati pitra makasami lan Dewa Indra sane pinaka Dewa Perang, sane masiat teken Maya Denawa pinaka raja pianak raksasa sane sakti lan campah nenten ngemaang pasemetonane bhakti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
    English
    The procession of Pandan War or Mekare-Kare in Tenganan is an offering ceremony to honor the ancestors and also Dewa Indra who is the God of War, who fought against Maya Denawa, a king descended from giants who was powerful and arbitrary, who forbade his people from worshiping God.
    Indonesian
    Prosesi perang pandan atau mekare-kare di Tenganan merupakan upacara persembahan untuk menghormati para leluhur dan juga Dewa Indra yang merupakan Dewa Perang, yang bertempur melawan Maya Denawa seorang raja keturunan raksasa yang sakti dan sewenag-wenang, yang melarang rakyatnya menyembah Tuhan.
    VisualArt Tradisi Geret Pandan
    Balinese
    Nenten wantah punika manten, ring wewidangan pura lan tongos sakrat utawi pingit, akeh turise sane campah, umpami turise menek ka pelinggih lan mabusana sane tan patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Turis asing sane ngaresahang ring bali