Saya

From BASAbaliWiki
Revision as of 10:03, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
sy
Root
saya
Other forms of "saya"
Definitions
  • pengayah (di pura) ban
  • one who holds the cock while the taji is being attached en
  • officer (in the temple) en
  • cockfight judge, functionary, official, timekeeper en
  • juri dalam sabung ayam id
  • petugas (di pura) id
Translation in English
cockfight judge; cockfight assistant; officer (in the temple)
Translation in Indonesian
petugas (di pura); juri dalam sabung ayam
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
saya
Andap
saya
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ia tusing enu dadi saya di pura.
English
He is no longer an officer in the temple.
Indonesian
Dia tidak lagi menjadi petugas di pura.
Tajen.jpg

The cockfight in the temple is not using judge.

Balinese
Tajén di pura tusing nganggo saya.
English
The cockfight in the temple is not using judge.
Indonesian
Sabung ayam di pura tidak menggunakan juri.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Konsumen yth anda mendapat mobil mewah pajero sport dari program give away thn 2021 kode pin anda (ck805ku) INFO:081387897781 , niki pesaut tiang e" terima kasih bapak/ibu/ kakak yang saya cintai, dan terima kasih atas hadiahnya tapi saya gak bisa nyetir, terus kalau naik mobil suka muntah jadi mobilnya buat bapak/ibu/ kakak aja yaa.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit " Tukang Hoax Kena Prank "
Balinese
Benjang pungkur iraga dados “ibu” “Jika saya tidak bisa menjadi wanita karir yang hebat, Saya bisa mendidik anak saya menjadi Anak yang Hebat.” Geguat punika mangda setata dados “motivasi” ring kahanan napi ja, anak istri punika prasida dados tetuladan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
Balinese
Benjang pungkur iraga dados “ibu” “Jika saya tidak bisa menjadi wanita karir yang hebat, Saya bisa mendidik anak saya menjadi Anak yang Hebat.” Geguat punika mangda setata dados “motivasi” ring kahanan napi ja, anak istri punika prasida dados tetuladan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
Balinese
Kemudian saya mendapat berita di media sosial, mereka mengatakan ada orang yang bunuh diri, suka.Saya terkejut mendengar, bagaimana bisa seperti itu?.
English
Then I got the news on social media, they said someone had committed suicide, like.
Indonesian
Kemudian saya mendapat berita di media sosial, mereka mengatakan ada orang yang bunuh diri, suka.Saya terkejut mendengar, bagaimana bisa seperti itu?.
Literature Bali bangkit, dari keterpurukan
Balinese
Para saya ngitungang siap-siape ane lakar maprutput di kalangan.
English
-
Indonesian
Para petugas penilai mempersiapkan ayam-ayam yang akan bertarung di arena sabung ayam.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Duaning gumi Baline gumi pariwisata yening Gumi Bali bek sampah otomatis turis sane rauh kabali saya akidik duaning genah wisata ring gumi Bali sampun tercemar sampah.
English
-
Indonesian
-
Government Baya sampah antuk gumi pariwisata Bali
Balinese
Kacerita I Nyoman Jater, sawireh ia saya taun kapaica palaba tendas celeng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Saya berharap pemimpin bali yang akan terpilih di tahun 2024 agar menghadapi secara serius segala bentuk bullying serta menyadari pentingnya mencegah bullying sebelum menimbulkan konsekuensi yang lebih besar di masa depan.
English
-
Indonesian
-
Government Bullying
Balinese
Soang-soang ronde mamargi sawetara dasa menit tur kadabdabang olih wasit sane kabaos saya.
English
Each round runs for about ten minutes and is administered by a referee named “saya”.
Indonesian
Letaknya di pesisir pantai timur Bali, di bagian luar kaldera tua yang dikenal sebagai Gunungapi Seraya yang kini sudah tidak aktif.
Holiday or Ceremony Gebug Ende (Gebug Seraya)
Balinese
Maka saran saya untuk pemimpin bali selanjutnya saya ingin budaya bali terus berkembang menjadi lebih baik karena buadaya bali adalah ciri kas yang hanya di miliki oleh pulau bali.
English
-
Indonesian
-
Government Harapan saya kepada yang terpilih
Balinese
Saya ingin pemimpin bali yang terpilih di tahun 2024 nanti bisa membuat buadaya bali semakin berkembang seperti gambelan bali, tari tarian bali, bahasa bali dan lain lain.
English
-
Indonesian
-
Government Harapan saya kepada yang terpilih
Balinese
Disekitaran rumah saya ada beberapa jalanan yang bolong,dan sampah menumpuk di jalanan atau selokan hal tersebut membuat kebanjiran saat terjadinya hujan,dan pemandangan jadi terlihat buruk karna sampah berserakan dan jalan yang bolong.
English
-
Indonesian
-
Government Jalan bolong dan menumpuknya sampah
Balinese
Disekitaran rumah saya ada beberapa jalanan yang bolong,dan sampah menumpuk di jalanan atau selokan hal tersebut membuat kebanjiran saat terjadinya hujan,dan pemandangan jadi terlihat buruk karna sampah berserakan dan jalan yang bolong.
English
-
Indonesian
-
Government Jalanan rusak dan sampah menumpuk
Balinese
Dadi saya pedidi, dadi pakembar pedidi, ngetohin pedidi, sakewala kanggoang ngetohin baan munyi dogen apang mejalan dogen demenne.
English
-
Indonesian
-
Covid Klécan Néwék
Balinese
Pemerintah seharusnya membuat aturan yang tegas terhadap wisatawan maupun oknum wisatawan yang sering melanggar di bali, agar wisatawan yang ke bali tidak semena mena dalam berkunjung ke Bali,selain aturannya yang tegas dari pemerintah adanya peran penting yaitu pengarahan yang jelas dari tour guide juga dapat mengurangi tingkat pelanggaran dari wisatawan asing yang berkunjung ke Bali.Selain adanya peraturan yang tegas dan adanya arahan dari tour guide saya juga sangat berharap pemerintah dapat bertindak dengan cepat dan memberikan sanksi yang tegas kepada terdakwa wisatawan yang melanggar aturan yang berlaku
English
-
Indonesian
-
Government Kondisi bule sane wenten ring bali mangkin
Balinese
Om Santih Santih Santih Om

Terjemahan ke dalam Bahasa Indonesia: Bakti kepada Guru Pengajar Semoga dalam keadaan selamat atas karunia dari Sang Hyang Widhi, Ibu guru yang saya sayangi, Dan murid-murid yang kucintai,

Dengan kebijaksanaan Sang Hyang Parama Wisesa, yang dengan restu dan anugrahnya saya bisa hadir ke hadapan semua untuk menjelaskan Bhakti ring Guru Pangajian.
English
-
Indonesian
-
Government Lan Bhakti ring guru pengajian
Balinese
Saya minta maaf, tetapi saya tidak memiliki akses ke teks orasi Bahasa Bali yang panjang secara utuh di sini.
English
-
Indonesian
-
Government Lingkungan ring bali
Balinese
Saya minta maaf, tetapi saya tidak memiliki akses ke teks orasi Bahasa Bali yang panjang secara utuh di sini.
English
-
Indonesian
-
Government Lingkungan ring bali
Balinese
Untuk kedepannya saran saya untuk mengajarkan tari untuk semua golongan, misalnya dimulai dari sd, agar tidak mendadak seperti saya :), dan juga agar anak anak kecil jaman sekarang bisa melestarikan budaya bali agar tidak diambil oleh suku/pulau lain.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar Nari Untuk PASKIBRAKA
Balinese
Harapan saya untuk Bali saya harap Bali menjadi aman, nyaman, bersih dan hijau
sampah yang berserakan dari bekas kegiatan ritual itu mampu memberikan nilai ekonomis
Penanganan masalah sampah oleh pemkab/pemkot perlu dilengkapi dengan perda sebagai payung hukumnya, termasuk mengenakan sanksi kepada mereka yang melakukan pelanggaran.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Bali Sejahtera
Balinese
Pendapat pribadi saya, Bali di masa Didepan Lakar (kel) Cara Bali Dugas ini, Nanging joh lebih modern ajak moderat.
English
-
Indonesian
-
Literature Keajaiban pulau bali
Balinese
Tiang mahasiswa lan harapan tiang untuk kedepannya untuk calon pemimpin yang terpilih sebagai pemimpin 2024 adalah peduli akan ragam disabilitas, contohnya adalah di pura melanting, saya harap di pura melanting ada jalan untuk orang yang disabilitas yaitu kursi roda untuk yang lumpuh untuk smbhyng naik ke atas, suksma.
English
-
Indonesian
-
Literature Kekuranganmu tidak menghambat semua proses
Balinese
I raga tuah nyidang ngliunin nunas sueca tur waranugraha,apang I raga saya paek ajak Hyang Widhine.
English
-
Indonesian
-
Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
Balinese
Margi di Banjar dinas lebah jalannya rusak harapan saya agar pemerintah memperbaiki margi nika supaya pemerintah bertindak tegas di Banjar tersebut agar pemerintah ngicenin bantuan ring desa nika
English
-
Indonesian
-
Literature Margi uug
Balinese
“Ketika saya tinggal di sana (Bali, red), saya selalu pergi dan pulang dari pusat kebugaran sambil olahraga lari.
English
-
Indonesian
-
Literature sampah berarakan di jalan
Balinese
Saya lihat jalan-jalan berdebu dengan sampah berserakan di sana-sini.
English
-
Indonesian
-
Literature sampah berarakan di jalan
Balinese
Semeton warga Mengwi yang saya hormati, Asapunika, sareng sampun jangkep ring wanci sane becik, mangkin tiang jagi medar raos ring semeton sami, ngeninin masalah sampah sane mangkin sampun dados masalah agung ring Mengwi.
English
-
Indonesian
-
Government Masalah Sampah Di Mengwi
Balinese
Semeton warga Mengwi yang saya hormati, Asapunika, sareng sampun jangkep ring wanci sane becik, mangkin tiang jagi medar raos ring semeton sami, ngeninin masalah sampah sane mangkin sampun dados masalah agung ring Mengwi.
English
-
Indonesian
-
Government Masalah Sampah di daerah Mengwi
Balinese
Keterangan leksikon dialek Nusa Penida:

kola: saya éda: kamu iba: kita tara: tidak

duang : saja
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Sekian dari saya om santi santi santi om
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisi kemerdekaan olih komang putra
Balinese
Ritatkala ngajeng lawar, makapetang dasa saya puniki musti satinut ring agem-ageman ngajeng sane sampun kawarahin.
English
In this piodalan ceremony, there is a tradition called Matata Linggih.
Indonesian
Lawar daun intaran yang sangat pahit ini harus dimakan oleh keempat puluh orang yang terpilih menjadi petugas ‘saya’ sebagai simbolis suka-duka kehidupan.
Holiday or Ceremony Nglawar Intaran di Suwug, Sawan
Balinese
Lawar don intaran sane dahat pait puniki musti kaajeng olih makapetang dasa krama saya puniki pinaka simbolis suka-laraning urip.
English
In this piodalan ceremony, there is a tradition called Matata Linggih.
Indonesian
Lawar daun intaran yang sangat pahit ini harus dimakan oleh keempat puluh orang yang terpilih menjadi petugas ‘saya’ sebagai simbolis suka-duka kehidupan.
Holiday or Ceremony Nglawar Intaran di Suwug, Sawan
Balinese
Ring Suwug, wenten Sekaa Petang Dasa sane maanggota petang dasa wargi kapilih awarsa pisan tur kadadosang saya utawi pangremba unteng ring sakancan upacara ring suang-suang parahyangan.
English
Every full moon in February (Sasih Kaulu), there is a piodalan ceremony at the Pura Desa temple.
Indonesian
Setiap purnama di Bulan Februari (Sasih Kaulu), ada upacara piodalan di Pura Desa.
Holiday or Ceremony Nglawar Intaran di Suwug, Sawan
Balinese
Terimakasih, semoga dengan adanya orasi yang saya sampaikan.
English
-
Indonesian
Terimakasih, semoga dengan adanya orasi yang saya sampaikan.
Government ORASI PEMILU 2024
Balinese
Wahai rakyat Indonesia saya mengajak, mengimbang saudara-saudara sekalian untuk bersama sama menyukseskan pemilu kita, Pemilu 24 Februari 2024.
English
-
Indonesian
Wahai rakyat Indonesia saya mengajak, mengimbang saudara-saudara sekalian untuk bersama sama menyukseskan pemilu kita, Pemilu 24 Februari 2024.
Government PEMILIHAN UMUM 2024
Balinese
Kali ini, saya ingin berbicara tentang pentingnya melestarikan aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Government PENTING NYA MELESTARIKAN BAHASA BALI
Balinese
Para Yowana ten bise ngajegang budaya bali Pendapat saya, agar para Yowana ring bali bise ngelestariang budaya bali, patut diadakan acara-acara kebudayaan bali seperti tarian tarian bali, gamelan bali
English
-
Indonesian
-
Government Para Yowana di bali
Balinese
Taler ngedasarin sekancan parilaksana iraga antuk ajaran Agama Hindu san kesengguh Tat Twam Asi, inggih punika ajaran sane mencerminkan saya adalah anda dan anda adalah saya.
English
-
Indonesian
-
Government Parilaksana sane Kadasarin Tat Twam Asi
Balinese
Akeh parajana sane makarya ring widang pariwisata dados pengangguran, sajaba punika perekonomian ring Bali dados saya ngaonang.
English
-
Indonesian
-
Government Upaya" sane kaanggen pariwisata bali metangi
Balinese
Saya sebagai penduduk bali masi sanget beruntung baan lekad, ngedenan di pulau bali niki ulian onyang dedemenan baduur ade di paek saya.
English
-
Indonesian
-
Government Pendapat Tentang Pulau Bali
Balinese
Saya sebagai penduduk bali masi sanget beruntung baan lekad, ngedenan di pulau bali niki ulian onyang dedemenan baduur ade di paek saya.
English
-
Indonesian
-
Government Pendapat Tentang Pulau Bali
Balinese
Maka saran saya untuk pemimpin bali selanjutnya saya ingin budaya bali terus berkembang menjadi lebih baik karena buadaya bali adalah ciri kas yang hanya di miliki oleh pulau bali.
English
-
Indonesian
-
Government Perkembangan budaya bali
Balinese
Saya ingin pemimpin bali yang terpilih di tahun 2024 nanti bisa membuat buadaya bali semakin berkembang seperti gambelan bali, tari tarian bali, bahasa bali dan lain lain.
English
-
Indonesian
-
Government Perkembangan budaya bali
Balinese
Merupakan salah satu hobi yang saya gemari sejak kecil.
English
It is a hobby that I have enjoyed since childhood.
Indonesian
Merupakan salah satu hobi yang saya gemari sejak kecil.
Literature Bermain layangan
Balinese
Sane madue artos bahasa Indonesia, “Di Dalam Diri Saya Ada Anda, Di Dalam Diri Anda Ada Saya”.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Remember Philosophy of Tat Twam Asi
Balinese
Inggih wantah patut sakadi punika, sakewanten santukan pandemi Covid-19 puniki, makasami perpustakan ring Jogja matutup. “Tetap stay di Jogja mas Kadek, sebentar lagi tesismu bisa saya acc untuk diujikan”, Asapunika orti saking supervisor titiang.
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
PARAGRAF 2 Permasalahan:Di lingkungan rumah saya sering terkena banjir saat hujan deras.Penyebab ter kena banjir adalah selokan yang sudah dangkal dan dipenuhi oleh sampah-sampah yang di buwang sembarangan oleh orang-orang yang tidak bertanggung jawab.
English
-
Indonesian
-
Government Selokan tersumbat
Balinese
Sane madue artos bahasa Indonesia, “Di Dalam Diri Saya Ada Anda, Di Dalam Diri Anda Ada Saya”.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Tat Twam Asi as a interfaith guidelines
Balinese
Sane mateges : “Pemikiran hanya dialah saudara saya, selain dia bukan saudara saya adalah pemikiran dari orang berpikiran sempit.
English
-
Indonesian
-
Intercultural VASUDHAIVA KUTUMBHAKAM
Balinese
Sane mateges : “Pemikiran hanya dialah saudara saya, selain dia bukan saudara saya adalah pemikiran dari orang berpikiran sempit.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Vasudhaiva Kutumbhakam
Balinese
Nike harapan saya, dumogi diwujudkan.
English
So many hopes of me, hopefully realize.
Indonesian
Sekian harapan dari saya, semoga diwujudkan.
Literature Sungai Badung
Balinese
Paragraf2 permasalahan:digang rumah saya dipinggir"ada selokan air.setiap kali ada hujan selokan itu terus saja menampung air hingga terjadi banjir di gang rumah saya, terkadang banjirnya pun masuk ke rumah.dikarenakan di ujung selokan ada tumpukan sampah.
English
-
Indonesian
-
Government banjir
Balinese
Nike harapan saya, dumogi diwujudkan.
English
So many hopes of me, hopefully realize.
Indonesian
Sekian harapan dari saya, semoga diwujudkan.
Literature sungai kotor dibali
Balinese
Kapertama rikala ne tiang taen nrima pesan sms marupa hadiah utawi voucer geden nyane penyatusan rupiah sane encen drika sampun tertera nomor rekening tiang, sakewala dugan ento tiang durung madue kartu rekening, nanging tiang sempat menghubungin nomor nika, pas tiang nelpon lan angkat e sareng ane madue nomor sms niki, lantas tiang drika metaken, apa benarkan saya mendapatkan hadia voucer?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit jadilah penolong bukan pembohong