Margane

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:12, 25 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
m(gen.
Root
Other forms of "Marga"
Definitions
  • suffix {ne} states ownership or clarifying the words followed. Almost the same as the 'the' particle in English. In the word 'margane' it can be interpreted as 'that/the road' en
  • the street; the way; the road en
  • jalan itu id
  • sufiks {ne} menyatakan kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Hampir sama dengan partikel 'the' dalam bahasa Inggris. Pada kata 'margane' dapat diartikan sebagai 'jalan itu' id
Translation in English
the street; the way; the road
Translation in Indonesian
jalan itu
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Rurunge
Andap
Margane
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tusing makelo, ojek online teka. Luh Ayu Manik menek ka montor ojek online, Montore majalan adeng-adeng. Di jalane, ojeke matakon teken Luh Ayu Manik, apa suba seken alamat umahe ento? Luh Ayu Manik nyautin bawak, ngorahang beneh. Krana kuping Luh Ayune masengseng baan headset, tusing pati dingeha munyin anake di sisi, saget montore mareren di arepan Peken Anyare. Jalanne macet, krana ada turis ane kena jambret di sisin margane. Kaik-kaik bulene ento ngidih tulung.
English
Not long afterwards the online 'ojek' turned up and she got on the bike. The motor cycle was moving along slowly. The driver asked her if the address she gave him was correct and she replied briefly that it was. Because she had her headset on, she couldn’t hear clearly the voices of people around her and wasn’t aware that the bike she was on suddenly stopped in front of Peken Anyar. The road was clogged with traffic because a tourist had had their bag snatched on the side of the road. The tourist was calling out for help.
Indonesian
Tidak berselang lama, ojek daring datang. Luh Ayu Manik naik ke motor ojek daring. itu. Motornya berjalan pelan. Di jalan, sang tukang ojek bertanya kepada Luh Ayu Manik, apakah sudah tepat alamat rumahnya? Luh Ayu Manik menjawab singkat, dengan menyatakan benar. Karena Luh Ayu sedang mengenakan headset di telinganya, tidak terlalu jelas didengar suara orang lain di luar, tidak terasa motor yang ditumpanginya tiba-tiba berhenti di depan Pasar Anyar. Jalanan macet karena ada wisatawan yang dijambret di pinggir jalan. Berteriak-teriak bule itu meminta tolong.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Akéh wilayah sané margane ambruk, malubang lan jebol.
English
-
Indonesian
Banyak beberapa wilayah di perdesaan yang jalannya ambruk, berlubang, bahkan tidak jarang yang jebol.
Government Apang jalan sing putus, silih malu satus
Balinese
Yening wenten anak alit utawi sampun lingsir nenten mabusana ring margane janten pacang katarka wong edan utawi anak buduh.
English
-
Indonesian
-
Literature Pakaian adat bali
Balinese
Brayane ane kageringan sedek majalan nuju tongos maubad katambakin di margane.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Turis asing ento ngabe motor di margane ring rahina nyepi.
English
-
Indonesian
-
Literature Turis asing yang melanggar peraturan saat hari raya nyepi
Balinese
Nanging indik punika nenten ja silih tunggil jalaran sane ngawinang indik punika nincap kawentenannyane, krana wenten gegendong sane ngrasa seneng tur demen ngalaksanayang geginan punika mawinan dangan ngamolihang jinah ban natakang lima tur negak nyontol sekadi togog ring sisin margane. “Geginan” dadi gegendong nika akeh katemuin ring genah-genah sane ramia karauhin para jana sekadi ring marga, mall, peken, restaurant, objek wisata taler weten sane ngelindeng ka umah-umah krama ring desa.
English
-
Indonesian
-
Government GegaenDong
Balinese
Ia nyambatang ngagah beseke di margane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Margane jani tusing dadi ambahin motor lan mobil.
English
-
Indonesian
-
Literature Air Sungai Naik
Balinese
Saluran yeh tukade mampet ngawinang meluab ke margane.
English
-
Indonesian
-
Literature Air Sungai Naik
Balinese
Imbanyane tradisi ring Kabupaten Buleleng sane nyakan ring margane wusan nglaksanayang Upacara Ngembak Geni, Tradisi Watangan ring Desa Trunyan, Tradisi Nyepi Segara ring Nusa Penida, Tradisi Matebusan (upacara sane kalaksanayang ri kala wusan keni sengkala utawi kecelakaan) miwah tradisi sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ribet Lebian Tradisi?
Balinese
Bule melalung di margane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule melalung
Balinese
Bule melalung di margane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule ugal ugalan
Balinese
De baang ne bulene ugal-ugalalan di margane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule ugal-ugalan di jalan
Balinese
Margane ento ngehubungan desa-desa ane bedulu keteben utawi kepeken.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan yang rusak
Balinese
Nyama taen sing liwat ke bandem margane ane ke tihingan ??pasti kesiab nepuk aspal baru ne usak paak pura puseh.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan yang rusak
Balinese
Pariwisata mekacakan, turis masliweran di margane.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan sampai seperti telur busuk
Balinese
jani dinane redite tiang jalan - jalan di margane mumpung hari libur nepukin ade sampah plastik care botol minuman, kresek bekas meblanje aruhh jeg megenep ajan tepuk .
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Yang Punya Kewajiban Itu
Balinese
Nanging, ten adung asane yen ninggalin luu plastik kari liu mekacakan di margane, di pasihe, lan di purane.
English
-
Indonesian
-
Literature Memberantas Sampah Plastik
Balinese
Brayane ane kageringan sedek majalan nuju tongos maubad katambakin di margane.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Ambate melahne yen iraga ngedengang dedalihan iragane teken anake lenan, bandingang teken iraga ngajap-ajap juru borose ane nyaga margane.
English
-
Indonesian
-
Government PAMRAGAT PIKOBET LUU RING KUTA
Balinese
Liu pisan anak kelih - kelih sampun maparilaksana sane tidong - tidong sekadi majaguran ring margane, ugal- ugalan ring margane lan pembulyian ring anak sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Salah Pergaulan
Balinese
Pas di margane negakin motor sambilang ngorte ngajak adine ane megandeng, nepuk carik sisin margane, saget iseng makeneh kenken ye dadine yen binpidan carik-carik ane sisin margane telah mebangunin villa, restoran, hotel tur bangunan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Supaya Alam dan Pariwisata Bali Tetap Lestari
Balinese
Napi ke sane ngawinang margane blungbang?
English
What causes so many potholes on the road?
Indonesian
Apa yang menyebabkan banyak jalan yang berlubang?
Literature Lubang yang Menyebabkan Bencana
Balinese
Di margane Tyang nyingakin, liu ade turis asing ane ngabe motor lan mobil nganggon plat nomor palsu.
English
-
Indonesian
-
Literature Ada banyak turis asing yang melanggar peraturan lalulintas