Jemaka
From BASAbaliWiki
j)mk.
Root
Other forms of "Jemak"
Definitions
- taken (by someone) en
- diambil (oleh seseorang) id
Translation in English
taken (by someone)
Translation in Indonesian
diambil (oleh seseorang)
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Jemaka
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Yen nuju Saniscara kene, Luh Ayu Manik maan selah madaaran bareng-bareng tengaine ajak memenne. Disubane masalin baju, ia ngojog paon, memenne suba ngantiang ditu. Jemaka nasine, lan ia madaaran sambilanga nutur ajak memenne. Luh Ayu Manik ngorahang isin kenehne, yen Reditene buin mani ia dot nutug memenne ka Peken Anyar. Memenne maanggutan. Luh Ayu Manik girang kenehne. Suud madaaran ia cara biasane macelep ka Kamar 21.
English
On Saturdays, Luh Ayu Manik was able to have lunch with her mother. After changing out of her clothes, she went to the kitchen where her mother was waiting. She helped herself to some food and ate it while chatting with her mother. She told her mother of her plan to go to the market with her the following day, being a Sunday. Her mother nodded in approval. Luh Ayu Manik was so happy. After lunch she went to 'Room 21' as usual.
Indonesian
Pada hari Sabtu seperti ini, Luh Ayu Manik mendapat kesempatan untuk makan bersama dengan ibunya. Setelah mengganti baju, ia menuju dapur, ibunya telah menunggu di sana. Ia mengambil nasi, dan ia makan sambil bercerita dengan ibunya. Luh Ayu Manik menceritakan niatnya pada hari Minggu esok ia ingin mengikuti ibunya ke Pasar Anyar. Ibunya mengangguk. Luh Ayu Manik bahagia hatinya. Setelah makan, seperti biasa ia masuk ke Kamar 21.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Jemaka be banone pulanga di payuke.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas ia pesu ngalih I Belog.
“Ih Belog nguda cai ngejang anak mati jumahan meten?” “Nguda meme ngorahang kurenan icange mati?” I Belog lantas ajaka kumahan meten teken memenne. “Ih Belog, ento apa suba berek, buina bengu pesan bonne.” “Meme, yen anake mati, bengu bonne?” “Aa, yen anak mati bengu bonne, buina nyem awakne” “Kenkenang ia jani?”
“Pulang ke semere!” sambilanga memenne ngomong keto, lantas bangkene ento jemaka tur pulanga ka semere.English
-
Indonesian
-
Balinese
Apa ja jemaka nadaksara ulung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makejang paling ngalih gaé mamuruh, apa gegaéné ada to jemaka, mamuruh ngalap bawang, mamuruh nukangin, kanti sané luh-luh milu jani maburuh ngladénin tukang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Visi cara keto jeg suba pasti sing mabukti krana sing jelas gae apa ane lakar jemaka teken pemerintahe apang kramane sejahtera.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara jemaka puyung buina banehne telah. “Beh bantug sajan makena bubu, sepalanan tektek bubune.”
Mara ukana tekteka bubune, saget ada Kedis Selem teka uli kaja kangin, jeg macelep ka tengah bubunne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Apa ja ané lakar jemaka di awak tiangé, tiang las.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada liu soroh gegaen ane bisa jemaka teken manusa digumine.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luh Lancah ngabag bengbengan I Biing, misi taluh a bungkul, jemaka.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jemaka, … taluh emas, canting-cantungana, anteb.
“Taluh Emas!” ngarugtug bayune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pedas mael payu.”
Jemaka don biune ane suba malipet-lipet.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luh Lancah ka bengbengan I Badeng, gabaga misi taluh a bungkul, gabaga bengbengan I Biing misi taluh a bungkul, jemaka.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin kejepne teka pianakne uling malali, jemaka siap gulinge ento.
English
-
Indonesian
-