How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Wih

wih

  • An outburst used for calling someone en
  • wuih; tanda seru memanggil id
Andap
wih; wuih
Kasar
wuih
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Wih, suksma pisan Pekak, mangkin tiang sampun uning akedik , indik napi sane kawastanin semadi lan yoga.
[example 1]
Wow, thank you so much, Grandpa. Now i’ve learned about the meaning of meditation and yoga.

Wuih…pisaga cang ne dangin ento, yen lebaran ngabe ketipat, kurma.
[example 2]
Wow… my neighbor on the east, if Ramadan he/she brings ketupat (diamond shape rice cake), dates.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Lantas nyigcig ia ka pisagane lakar nyilih payuk. “Wih… Memen Wayan, Meme ngelah payuk lantang?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unduke ento kacingak ban Ida Bhagawan Domia, lantas Ida ngandika, “Wih, Cening Sang Utamaniu, sayan pelih laksanan Ceninge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani icang lakar nyiatin I Macan Poleng sawireh suba liu masih burone ane matianga.” Mara keto munyine I Bojog Ireng, masaut lantas I Kidang, “Wih Cai bojog, kaden Cai aluh nyiatin I Macan Poleng?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacerita jani, nuju Pan Cening kema ke teban I Langganane, jeg makesiab Pan Cening nepukin unduke ento, lantas ia matakon, “Wih Langgana, dadi telah pongpong Cai tanahe ento?” Masaut I Langgana, “Kene Pa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Godogan kalintang jengah, “Wih Lutung eda telahanga buah biune, tumanang icang abulih!” keto ia ngomong, I Lutung mapi-mapi bongol.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para petanine maka siki melaib ngerereh genah anggen ngetis. "Bih, abanjar ajake ngalap pacah wih", gelur Pak Klian Subake.

In English:   The farmers one by one run to find place to protect their self from the rain. "bih abanjar ajake ngalap pacah", said Pak Wayan (Head of Subak Sibangkaja).

In Indonesian:   beberapa petani nampak mendekati Balai Subak. "Bih, abanjar ajake ngalap pacah wih", teriakan Pak Kepala Subak kepada keluarga Kadek.

In Balinese:   Ane paling simalu lakar madilan tuah I Tumisi. “Wih, iba Tumisi, makejang watek buron di alase makaengan sangkaning cai ileh-ileh setata ngaba umah.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan saat ini, I Lutung akan mengadili I tumisi, I Capung Bangkok, I Blatuk , I Kunang-kunang , I Beduda serta I Sampi.

In Balinese:   Ditu lantas metu rebat Sang Prabu sareng rabinne, kantos mapikayun jagi seda ulahpati. “Wih Bli Aji Dharma, to ngudiang Beli kedek padidi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngandika brahmana siluman, “Wih, Iba brahmana, dadi degag pesan, mara teka jag ngakenin somah kaine?

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software
  2. Rucina Ballinger