How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Titik

titik

  • dot en
  • full stop. An extremely rude vulgarity en
  • clitoris en
Andap
titik
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Munyine lamis kadi tusing misi titik koma
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yadiastun sampun rauh ring titik puniki, pastika nenten dados kaanggen pinaka alasan mangda nenten mautsaha ngutsahayang kamajuan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki pikayunan alit sane prasida kamargiang ring Bali mangda iraga prasida ngawitin pola pikir sane bersih puniki saking lingkungan sane pinih alit inggih punika lingkungan kulawarga, lan dumogi yening paindikane sane alit punika prasida dados titik sane pinih ageng, Bali prasida dados pulau sane lebih bersih lan ngajegang alam sane asri.

In English:  

In Indonesian:   Inilah ide kecil yang mungkin dapat dilakukan di Bali agar kita dapat memulai pola pikir bersih ini sedari lingkungan yang terkecil yaitu lingkungan keluarga dan semoga ketika hal kecil tersebut sampai ke titik terbesarnya, Bali bisa menjadi pulau yang jauh lebih bersih dan menghormati alamnya yang indah.

In Balinese:   Makeh utsaha sane sampun kalaksanayang sakadi TPS3R, numbas mesin, kantos pangrencana ngwangun titik pengeloaan sane lian ring tpa sakewanten puniki nenten pisan ngwantu, sapatutnyane pemerintah muputang pikobet saking sumbernyane, boya ja ngawinang solusi sane malih ngardi pikobet anyar.

In English:   The government should be able to optimize public transportation programs such as Teman Bus or Trans Sarbagita Bus which can be used especially for student or workers, and try to increasing bus routes and build more bus stop facilities.

In Indonesian:   Hal ini dapat membuat kota Denpasar semakin sesak untuk bernapas.

In Balinese:   Mogi-mogi pikobet puniki gelis kapuputang tur prasida kapanggih titik terang mangda tenaga pendidik (Guru) prasida polih upah sane becik, profesi guru nenten kajudi lan prasida ngasilang SDM sane berkompeten lan prasida nincapang kecerdasan SDM.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening nenten wenten titik temu utawi adung tur cumpu konflik punika pacang ngagengang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puputan inggih punika tradisi warga Bali inggih punika peyudan, sane nenten nyerah sareng musuh, berjuang kanti titik darah penghabisan keto anake ngorahang.

In English:   The incident occurred on September 20, 1906, so to commemorate the Puputan Badung war, the VII King of Badung at that time, a Tugu monument was built on the north side of the Puputan Badung field.

In Indonesian:   Peristiwa terjadi pada tanggal 20 September 1906, sehingga untuk memperingati peristiwa perang Puputan Badung tersebut Raja Badung ke VII pada waktu itu, maka dibuatkan monumen Tugu disisi utara lapangan Puputan Badung.

In Balinese:   Intinyane konflik ring Indonesia sane mangkin ke faktorin antuk pemahaman fanatik utawi melenceng kelaksaneyang Mangkin Umat Agama ring mancan negara sampun ngemasukang periode krisis sane kejadi sayan sayan miwah sampun masuk ring titik lemah ring kawigunan berbangsa lan bernegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titik lemah nike mearti secara negatif umat beragama punika ngehasilin ideologi sane ngranayang konlik antar manusanyane Nenten punika anggen kepentingan sosial, nanging ring era mangkin agama kedadosan senjata politik sane prasida ngematiang lawan nyane dados kacontohin kasus penistaan agama sane kejadiang ring DKI Jakera.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet puniki sampun makudang kudang warsa nenten guan nepukin titik terang sane patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha – utsaha ngicalang pikobet kemacetan mapaiketan ring data statistic indik panjang lan lebar margi, kawentenan titik simpangan, halte, lan terminal.

In English:  

In Indonesian:   Om swastyastu, Puji dan syukur kita panjatkan ke hadapan Tuhan yang Maha Esa karena atas anugrah yang diberikannya kita dapat berkumpul disini dalam agenda Wikhiton Partisipasi Publik Bali Berorasi.

In Balinese:   Manut data sané kapolihang, wénten tigang titik wewengkon sané keni blabar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu I raga nyidang ngae ‘market zone’ di makudang-kudang titik ane suba steril tur ketat protokol kesehatane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Intinyane konflik ring Indonesia sane mangkin ke faktorin antuk pemahaman fanatik utawi melenceng kelaksaneyang Mangkin Umat Agama ring mancan negara sampun ngemasukang periode krisis sane kejadi sayan sayan miwah sampun masuk ring titik lemah ring kawigunan berbangsa lan bernegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titik lemah nike mearti secara negatif umat beragama punika ngehasilin ideologi sane ngranayang konlik antar manusanyane Nenten punika anggen kepentingan sosial, nanging ring era mangkin agama kedadosan senjata politik sane prasida ngematiang lawan nyane dados kacontohin kasus penistaan agama sane kejadiang ring DKI Jakarta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titik lemah nike mearti secara negatif umat beragama punika ngehasilin ideologi sane ngranayang konlik antar manusanyane Nenten punika anggen kepentingan sosial, nanging ring era mangkin agama kedadosan senjata politik sane prasida ngematiang lawan nyane dados kacontohin kasus penistaan agama sane kejadiang ring DKI Jakera.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Intinyane konflik ring Indonesia sane mangkin ke faktorin antuk pemahaman fanatik utawi melenceng kelaksaneyang Mangkin Umat Agama ring mancan negara sampun ngemasukang periode krisis sane kejadi sayan sayan miwah sampun masuk ring titik lemah ring kawigunan berbangsa lan bernegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening cingakin saking data Dinas Perhubungan Provinsi Bali, 21 titik margine ring Bali pinaka lokasi utawi genah rawan macet.

In English:  

In Indonesian:   Terima kasih kami ucapkan kepada para pembawa acara serta para juri atas waktu yang telah diberikan.

In Balinese:   Para “pahlawan” ngutsahayang kemerdekaan Indonesia nyantos “titik darah penghabisan”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten ja punika kemanten pemerentah Kota Denpasar naler ngamargiang PKM (Pembatasan Kegiatan Masyarakat) sane magenah ring solas titik wates Kota Denpasar.

In English:  

In Indonesian:   Ini merupakan salah satu langkah dari langkah-langkah lain dari Pemerintah.

In Balinese:   Yadiastun pariinndikan sane anyar, pariwisata olahraga polih potensi sane ageng dados titik balik metanginyane pariwisata ring pulau dewata.

In English:   Om Shanti, Shanti, Shanti, Om.

In Indonesian:   Dukungan pemerintah dengan pembenahan infrastruktur dan fasilitas terkait hal tersebut menjadi kunci utama agar potensi Bali dapat dimanfaatkan secara maksimal.

In Balinese:   I riki taler dados wates kota, titik nol Kota Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sisanyané, kagenahang ring grafik ring baduur miwah titik ring sor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Alon-alon titiang mamargi saking kos, ngalintangin Tugu Jogja, Malioboro, Pasar Bringharjo, Istana Presiden, Titik Nol, Sonobudoyo, Alun-Alun Lor, Masjid Kauman, Kraton, Taman Sari, Siti Hinggil, Alun-Alun Kidul, Plengkung Nirbaya Gading, Benteng Wetan, Kota Baru, ngantos mawali malih ka genah kos titiang.

In English:   Slowly I left my boarding house, passing Tugu Jogja, Malioboro, Bringharjo Market, Presidential Palace, Zero Point, Sonobudoyo, Alun-Alun Lor, Kauman Mosque, Kraton, Taman Sari, Siti Hinggil, Alun-Alun Kidul, Plengkung Nirbaya Gading , Benteng Wetan, Kota Baru, and returned to the boarding house.

In Indonesian:   Hanya doa dan ucapan dari grup WA.

In Balinese:   Hasil penelitian menunjukkan bahwa pengembangan agrowisata ditujukan pada dua titik sentral pengembangan, yaitu: SubakSanur di SanurKaja, dengan daya tarik luas berupa pasar petani, sekolah lapangan urban farming, dan layout biocircle farming; dan Subak Intarankauh dan IntaranKangin di Desa SanurKauh dan SanurKaja, dengan daya tarik yang luas antara lain bersepeda di sawah, edukasi budaya agraria dan sistem irigasi Subak, atraksi bercocok tanam, kegiatan sosial keagamaan, rekreasi memancing dan mengamati burung.

In English:   The study shows that the development of agrotourism aimed at two central points of development, namely: SubakSanur in SanurKaja, with wide appeal in the form of farmers markets, urban farming field schools, and layout biocircle farming; and SubakIntarankauh and IntaranKangin in Village of SanurKauh and SanurKaja, with wide appeal among others cycling in paddy fields, education agrarian culture and irrigation systems Subak, attractions farming, social-religion activities, recreational fishing and bird watching.

In Indonesian:  

In Balinese:   sekadi sane sampun tiang cingakin wenten makudang titik ring margi ring wengi tampak peteng pisan krana nenten wenten pencahayaan saking lampu jalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening berita ane meresahkan punika, sakemaon masyarakat iraga aluh nrima informasi ane pelih, ento mawinan iraga harus ngalih titik informasi sedurung iraga nge sharing ke semeton semeton iraga, bisa gen iraga kene hukuman yening menyebarkan berita hoax, krana iraga onden paham uli dije lan pidan berita ento Jani anake liunan memanfaatkan berita hoax demi keuntungan bisnis

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wénten sané maosang destinasi miwah daya tarik wisata Bali sampun nampek ring titik jenuh tur wénten sané maosang Bali sampun over exploited (kaeksploitasi) mawinan jejeh pacang katinggalin olih para wisatawan tur dados destinasi of yesterday.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titik lemah nike mearti secara negatif umat beragama punika ngehasilin ideologi sane ngranayang konlik antar manusanyane Nenten punika anggen kepentingan sosial, nanging ring era mangkin agama kedadosan senjata politik sane prasida ngematiang lawan nyane dados kacontohin kasus penistaan agama sane kejadiang ring DKI Jakarta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Intinyane konflik ring Indonesia sane mangkin ke faktorin antuk pemahaman fanatik utawi melenceng kelaksaneyang Mangkin Umat Agama ring mancan negara sampun ngemasukang periode krisis sane kejadi sayan sayan miwah sampun masuk ring titik lemah ring kawigunan berbangsa lan bernegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pelebaran ruas jalan ring beberapa titik. 9.

In English:  

In Indonesian: