How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Tincapang

tincapang

tiin Çp*
  • improve (Verb) en
  • tingkatkan (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ten kenapi, benjangan tincapang malih.
It's okay, improve it again tomorrow.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tincapang ring angga soang-soang mangda pulo Dewata puniki nenten kadadosang pulo sane kontradiktif.

In English:   We Balinese people should help the government improve Bali's economic condition by avoiding things that make tourists afraid to visit Bali.

In Indonesian:   Apalagi dengan kondisi Bali yang pariwisatanya baru bangkit dari pandemi covid-19.

In Balinese:   Nincapang Standar Kesehatan ring Genah Wisata

Yadiastun kasus Covid-19 sampun nguredang, sakewanten protokol kesehatan druene sampunang ical, yening dados tincapang mangda nenten wenten panglahlah gering agung malih.

3.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.

In English:   Through mutual tolerance, mutual respect for each other, keep going and let's show a sense of solidarity together.

In Indonesian:   Melalui sikap saling toleransi, sikap saling menghargai antar sesama, teruslah melangkah dan mari tunjukan rasa solidaritas bersama.

In Balinese:   Antuk punika jalan mangkin tincapang kesadaran ida dane ngawit indik sane sadarana, contone ngutang luu di tongosne utawi sampunang ngutang luu ngawag-ngawag, apa buin di tukade, ento pacang ngaenang blabar tur gumine cemer.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tincapang partisipasi individu sareng disabilitas ring widang krama, budaya, olahraga, seni lan hiburan.

In English:   Encourage the participation of individuals with disabilities in civic life, culture, sports, arts, and entertainment.

In Indonesian:   Dorong partisipasi individu dengan disabilitas dalam kehidupan masyarakat, budaya, olahraga, seni, dan hiburan.

In Balinese:   Utamane ring pendidikan patut tincapang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yen protokol kesehatane tincapang, pastika liu anake tusing tertular.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring tincapang bakti majeng ring Hyang Tunggal tur ngiring nglimbakang rasa asah, asih, asuh ring sarwa prani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening

dados tunas mangdané tincapang rasa makuma nyama saling asah asih asuh antuk

manggihin karahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tincapang rasa pada gelahang dados manusa saling tulungin, pamrintah nulungin iraga

sareng sami mangdané iraga nulungin pamrintah antuk nginutin sekancan pewarah-arah sekancan perarem utawi kebijakan sosial sané anyar, indayang pinehang malih mangkin yening jagi malelungan sekadi ka pasih miwah sané lianan, ring akéh sané keni merana

puniki, napi nika sané pinih utama?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika sane patut iraga tincapang mangda Bali elah sane madan kemacetan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring je kedisiplinan ida dane sareng sami tincapang antuk milah milah sane cen sampah organik lan sane cen sampah anorganik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane pinih untat nanging taler mapikenoh inggih punika sane dahat penting

pendidikan karakter perkembangan teknologi taler ngeranayang etika lan nilai-nilai ring masyarakat calon manggala mangda nincapang pendidikan karakter ring kurikulum pendidikan, ngemastiang indik nilai-nilai minakadi integritas, tanggung jawab sosial, lan

kerja sama mangda tincapang ring pendidikan formal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tincapang subaktine ring Sang Parama Kawi, manut agama soang-soang sinah bagia lan rahayu kepanggih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika awinan, patut tincapang kesadaran utawi eling ring kerumaketan maagama malarapan antuk moderasi beragama.

In English:   Therefore, the importance of awareness regarding religious harmony or kerab is known as religious moderation.

In Indonesian:   Oleh karena itu, pentingnya penyadaran mengenai kerukunan umat beragama atau kerab dikenal moderasi beragama.

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening prasida tincapang malih, mangda ngaryanin piranti – piranti sane prasida ngwantu krama disabilitas.

In English:   If it can be improved further, facilities and infrastructure can be created that can help people with disabilities.

In Indonesian:   jika mampu di tingkatkan lagi, agat bisa dibuatkan sarana dan prasarana yang bisa membantu penyandang disabilitas.

In Balinese:   Tincapang Sarana Ring Genah Umum

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki wanget terpengaruh olih sistem pengajahan sane nenten ngebebasan para alit alite ritatkala melajah tur ngembangin ide, sakewanten para guru wisesa sampun ngicen solusi minakadi sistem pengajahan merdeka sane perlu tincapang malih.

In English:   There are many things that can help realize this golden Indonesian era, one of the two most influential things is the QUALITY OF YOUTH and GOVERNMENT INTELLIGENCE.

In Indonesian:   Apakah ada solusi dari pemerintah?

In Balinese:   Antuk punika ngiring tincapang rasa tresna tekening wewidang iraga .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Melarapan punika ngawit saking Bali ngiring tincapang sportifitas, integritas miwah nasionalisme pinaka krama Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   OM SWSTIASTU Ida dane sareng sami sane wangiang titiang, mawit saking murda punika, tincapang titian malih ring kawentenan basa baline, untungnyane wantah saking kawentenan basa baline mangda sida taler ngrajegang budaya bali punika pinaka yasa kertin I rage sareng sami ngrajegang budaya lan agamane ring bali.

In English:  

In Indonesian: