What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Tindak

tindak

  • gait en
  • langkah; gerakan kaki (ke depan, ke belakang, ke kiri, ke kanan) waktu berjalan id
Andap
Tindak
Kasar
tindak
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tindak cara Tabanan tayungane cara Den Bukit.
[example 1]
His gait resembles those from Tabanan, his hand movements resemble those from Den Bukit.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nanging indiké puniki nénten ja wantah indik kekerasan biasa, sakéwanten sampun nglintangin wates-watesnyané tur ngranjing ring tindak kriminal, santukan sang sané ngamargiang kekerasan punika nénten wantah kasar nganggén raos kémanten, sakéwanten taler nganggén kekerasan fisik majeng ring sang sané katibenin kekerasan punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tindak kriminal minekadi pencurian,perampokan, pelacuran, penculikan , tur jual beli anak , dados dampak nenten becik sakeng pengangguran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasus punika dados conto pembulyan sane musti ka uratiang lan ka tindak olih pemerintah mangda kasus marupa puniki nenten dados conto sekolah lianan sane wenten ring bali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane maan kursi luung ditu

Jeg betara bakat uluk-uluk Sawireh punggawa jani liunang ne dueg nutur Duh ratu,,yen dadi ban orahang Nyak care munyin lato-lato, Tektektektektektekk jeg mekuus sing ade tindak Nah kudiang men,,, Nak ngetrend jani meplalianan lato-lato Kadi rasa sube dueg punggawane maluang lato-lato Kaden men maluang manusa gen bisane Nah jani tiang ngidih, tanggehang kitane, mekejang sube maan duman.

In English:  

In Indonesian:   Ketika sudah mendapatkan kursi yang bagus Tuhan pun dibohongi Dikarenakan banyak pemimpin sekarang yang hanya pintar bicara Seperti halnya lato-lato Tektektektektekk sangat ribut tanpa tindakan Yaaa bagaimana lagi Sekarang trendnya bermain lato-lato Jika dirasa-rasa pemerintah sekarang pada pintar memainkan lato-lato itu Yang dikira hanya pintar mengadu domba orang Iyaa,sekarang yang saya minta, kendalikan keinginan, karena semua sudah mendapat bagian Jangan serakah, karena serakah

Nanti kering bagaiaman??

In Balinese:   Puniki ngranayang sebet keneh titiang nyingakin segarane sane akeh wenten leluu lan kaang parang sane usak krana tindak kramane sane nenten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh pikobet-pikobet sane prasida kacingak ring bali sane dados pelaku utawi tersangka nyane punika para yowana ring Bali sekadi pelecehan seksual,pemerkosaan,bullying,ngemaling taler akeh tindak kriminal sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konden taen nawang lebah tegeh, marasa suba sakti tur kuat, cara senggake, gangsaran tindak kuangan daya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Grubug covid sane sampun mayusa kirang langkung atiban mangranayang pamargi ring saluiring tindak kalaksanyang ring ambara laya utawi virtual.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Réktor Universitas Udayana Bali, Profesor I Nyoman Gde Antara, katetepang pinaka tersangka olih Kejaksaan Tinggi Bali ring kasus dugaan tindak pidana korupsi dana sumbangan pangembangan institusi (SPI) mahasiswa anyar seleksi jalur mandiri warsa akademik 2018/2019 - 2022/2023.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiang, dumogi ja kabligbagin malih tur prasida ngamolihang pamutus sane becik anggen muputang pikobet puniki mangda nenten pungkuran kabaos gangsaran tindak kuangan daya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sayage ring arta berane sane jagi keangge meutsaha labdekarya, sane kaloktah kebaos : jinah komunikasi, akomodasi, transportasi, organisasi, partisipasi, negosiasi, adpokasi, miwah sane lianan.Meweh kerasa mekarya pangarcana sane manut ring kayun sang memilih, manut ring abjagat, desa kalapatra, yen gangsaran tindak kirang winaya jagi ngemewehin rage pedidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Korupsi inggih punika tindak pidana sane ngrusak, jinah rakyat kaanggén nincapang kepentingan pribadi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan krama puniki taler ngawinang kawéntenan katiwasan ring Bali sayan nincap, para pengembara saking dura negara sané mamanah ngrereh pakaryan ring Bali raris nénten polih pakaryan pacang ngumbara ring margi-margi, makudang-kudang saking pantarannyané taler ngamargiang tindak pidana sakadi ngamaling, mamaling, miwah ngrampok mangda prasida idup, mawinan puniki pacang ngeranayang keamanan ring Pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Migitasi sane proses tindak ngirangin panglahlah gering agung.

In English:  

In Indonesian:   Dari segi penularan, varian Delta Covid-19 lebih cepat menyebar daripada varian yang lainnya.

In Balinese:   Tindak pemerintah punika nglaksanayang kebijakan Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat (PPKM) daerah Jawa-Bali ri 03-20 Juli, nanging tusing nyandang ngrerenang laju infeksi Covid-19 varian Delta puniki.

In English:  

In Indonesian:   Ada empat cara yang sebaiknya dilakukan pemerintah.

In Balinese:   Nika nénten ja tios antuk parilaksana para janané sami sané

durung nincap kadisiplinan ipun, Surat Edaran No. 7194 Tahun 2020 Gubernur Bali indik Panduan Tindak Lanjut Terkait Pencegahan Penyebaran CORONA VIRUS DISEASE (COVID-19) di lingkungan Pemerintah Provinsi Bali, sampun katelatarang indik napi sané pinih utama anggén munggel penyebaran wabah puniki, yadiastun akéh upakara yadnya Hindu ring Bali sané nentén prasida memargi sekadi sané sampun-sampun, nanging sané pinih utama kawigunannyane wenten perarem sekadi mangkin meneng lan ngening nika anggén nemonin keselamatan karahayuan krama sareng sami, mangda merana punika

prasida gelis puput.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi munyi patut pinehin malu, eda iju malaksana satonden melah baan ngaresepang, apang tusing gangsaran tindak kuangan daya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk nincapang akses pendidikan, krama Bali prasida sayan uning ring konsekuensi saking tindak kriminal, rumasuk ngutang anak alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tindak korupsi inggih punika tindak kejahatan sane banget bejat, jinah rakyat kaembasin antuk kepentingan pribadi, korupsi ring negara puniki sampun merugikan rakyat lan negara puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tindak korupsi inggih punika tindak kejahatan sane banget bejat, jinah rakyat kaembasin antuk kepentingan pribadi, korupsi ring negara puniki sampun merugikan rakyat lan negara puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para yowana sakadi puniki patut polih tindak lanjut saking para panglingsir utawi pihak sane berwenang mangda para yowana sakadi puniki nenten dados yowana sane kirang toleran lan nenten tresna ring tradisi budaya Bali, sakadi paribasa “duri dalam daging" sane ngawinang anak tiosan marasa duka ring manah.

In English:   I don't think it's wrong, but I feel it's not good, because 25 years is quite a long time.

In Indonesian:   Yang kedua, ada yang sudah viral di media sosial tentang remaja Bali yang tidak suka dengan tradisi budaya Bali, yaitu akun "otot kering" yang menistakan budaya Bali terkait pembuatan ogoh-ogoh dan membicarakan para remaja Bali itu alay, itu sudah membuat para remaja Bali sedih dan marah.

In Balinese:   ia padidi mengaku suba ngambil sejumlah tindak(an) iteh untuk membersihkan pantai-pantai ané ngedil dikunjungi wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prilaku sane kadi punika patut ka uratiang lan tindak lanjutin, mawinang prilaku sane kadi asapunika prasida ngawinang rasa tan trepti majeng ring krama Bali lan wisatawan tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan sida malih nyingakin petenge

Sane sampun sue mameluk dewek Bungane makejang layu Kaampehang angin Nyalempoh nongos di tanah Pelih tindak payu pejah Tan sah ngindeng sai-sai Sawireh iraga pada-pada mayuda Mangda gelis ipun magingsir Ne madan sasab merana Upayane patut gisi Saling tulung Saling abih Sinah becik Jagate degdeg landuh

Kerta raharja mawali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih pikayunan indik punika katincapang ring tindak tanduk sane ekstrem tur ngrebeda ngusak asik kerahayuan lan kerahajengan anak sareng akeh.

In English:  

In Indonesian:   Lalu apa yang bisa kita lakukan ?

In Balinese:   Keto masi apang tusing gangsaran tindak kuang daya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang diriki sing kal ngai ulah , sing kal ngai uwug ketenangan nake sami , nangging tiang driki lakar nyadarang iragae nake sami ring ketidak pedulian irage ring sesama, tiang driki teke untuk aksi damai sebagai bentuk perlawanan melawan tindak korupsi di Negara Indonesia riki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kendaraan sane kasewa punika akeh sane kanggen nglaksanayang tindak kriminal, lan nenten wenten rasa tanggung jawab ring kendaraan punika, ngaenang para pengusaha rental rugi.

In English:  

In Indonesian:   Dan menargetkan konsumen warga asing untuk meningkatkan keuntungan.

In Balinese:   Tiang diriki sing kal ngai ulah , sing kal ngai uwug ketenangan nake sami , nangging tiang driki lakar nyadarang iragae nake sami ring ketidak pedulian irage ring sesama, tiang driki teke untuk aksi damai sebagai bentuk perlawanan melawan tindak korupsi di Negara Indonesia riki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi pemargi puniki prasida dados pertimbangan ring semeton sami, mangda masyarakate nenten paling, lan prasida meminimalisir tindak kejahatan sane pemicunyane krisis ekonomi.

In English:   Hopefully this solution can be taken into consideration by the community, so that we are not confused and can prevent crimes due to the economic crisis due to the impact of this pandemic.

In Indonesian:   Semoga solusi ini dapat dijadikan pertimbangan oleh masyarakat, agar kita tidak bingung dan dapat mencegah terjadinya kejahatan akibat krisis ekonomi dampak dari pandemi ini.

In Balinese:   Pandemi covid 19 wantah anggen paplajahan iraga dadi anak Bali apang tusing gangsaran tindak ngalih aluh apang elah maadepan tanah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu tindak ane nyiriang iraga saling toleransi lan ngidang gae iraga apang tetep raket menyama antar umat beragama.

In English:   There are many actions that characterize us so that we can maintain tolerance and keep us in harmony among religious believers.

In Indonesian:   Banyak tindakan yang menjadi ciri agar kita bisa menjaga toleransi dan membuat kita agar tetap rukun antar umat beragama.
  1. Emoni Bali