Rasan

From BASAbaliWiki
rsn/
Root
-
Definitions
  • flavors en
  • rasa id
Translation in English
flavors
Translation in Indonesian
rasa
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Rasan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Wenten rasan sane lian?
English
Are there other flavors?
Indonesian
Ada rasa yang lain?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Punapi rasané, sampun aman lan mulus buka salju utawi ngaénang sirah uyeng-uyengan?
English
Even though it has a lot of fund, if they are not allocated properly the results will be useless and there will be no complete balance.
Indonesian
Bagaimana perjalanannya, apakah aman semulus salju atau membuat kepala pusing?
Government Apang jalan sing putus, silih malu satus
Balinese
Mara cicipina dadi jaen rasan jaja begina ento nyangluh, manis dot ia buin ngidih teken I Belog nanging suba telah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Jani apang tawange rasan mayusne ento.” Mara keto pasaut bapane I Cupak ngeling gelur-gelur tur mamunyi : “Ngudiang ketang bapa adin kolane.
English
-
Indonesian
Ayah...
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Cai nongos dini, suba taen cai ngecapin kenken rasan susune ane ada di jedinge ento?” Masaut I Bikul, “Nah yen ento takonang cai, cang tusing taen ngecapin, sawireh susune ada di jedinge tegeh sajan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bikul lan I Semal
Balinese
Sayan makelo sayan masalin rasan awakne, mrasa oon, enduk-enduk atine, gobanne sayan gading lumlum, nyonyone sayan kenyat mrasa baeng, tuara kakeneh baana, makejang ngetarang ia liwat ganti tur ngidam, suba magatra di nyonyo.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Sayan makelo sayan masalin rasan awakne, mrasa oon, enduk-enduk atine, gobanne sayan gading lumlum, nyonyone sayan kenyat mrasa baeng, tuara kakeneh baana, makejang ngetarang ia liwat ganti tur ngidam, suba magatra di nyonyo.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Rasan Jamu puniki pait nanging anget lan meguna anggen kesehatan irage.
English
-
Indonesian
-
Covid Jamu ( agung ayu)
Balinese
Rasané punika kalintang kaon, kantos anake sane ngisep ipun nenten mrasidayang ngelingSantukan nénten prasida nanggehang ambu punika.
English
-
Indonesian
-
Government Keluh an Warga
Balinese
Rasané punika kalintang kaon, kantos anake sane ngisep ipun nenten mrasidayang ngelingSantukan nénten prasida nanggehang ambu punika.
English
-
Indonesian
-
Government Keluhan warga
Balinese
Kéwala , yén keneh - kenehang sasab gering Covidé tusing guan - guan rasané musna uling jagaté.
English
-
Indonesian
-
Literature Seimbang, Jeli dengan Kiri Kanan
Balinese
Titiang dados warga Negara Indonesia yéning nyingak semeton sané ring duranegara wénten konflik sekadi mangkin niki sebet rasané.
English
-
Indonesian
-
Literature selalu membantu sodara
Balinese
Yadiastun inuman puniki ngranjing ring soroh jamu, rasan loloh cemcem puniki mabinayan.
English
Loloh is a traditional herbal medicine that is usually consumed by Balinese people to maintain body freshness.
Indonesian
Loloh produksi Desa Penglipuran sudah merambah ke luar desa.
Cuisine Loloh Cemcem
Balinese
Ring Pedawa, anak sane sedek ngiis bongkol sekar jaka nenten dados macapatan tur kaajak ngrembug duaning pacang ngusak rasan tuak jaka sane ngecir saking bongkol bunga sane kasadap punika.
English
There are various other ceremonies associated with the production of this Pedawa palm wine and sugar.
Indonesian
Ada berbagai upacara lain yang terkait dengan produksi tuak dan gula aren Pedawa ini.
Holiday or Ceremony Ngiris di Pedawa
Balinese
Sakewala, rasan baesne melah gati.”

“Yen, apang enggalan maan asil padi buka kene tajuk, Pa?”

“Beneh gati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Padi Mabulu
Balinese
Di tengah rasané ento, ia ngrasayang cara mati, lantas ia neked di Bali Indonésia, tanpa tetujon ané pasti.
English
-
Indonesian
Dalam keadaan ini, dangkal dan mati rasa yang dia rasakan, akhirnya dia tiba di Bali Indonesia, tanpa tujuan yang nyata.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
Sukat gek ada dini,

Suung sepi rasan gumi, Makejang mengkeb nyilibang raga, Mua makaput, kenyem masaput, Jejeh, nyeh yen kanti gek nimanin,

Nimanin, nyusupin tur nyakitin.
English
-
Indonesian
-
Covid Gek Ona (Wayan Antari)
Balinese
Reregepan pepineh, bayu miwah rasan ritatkala ngaryanin keris pusaka Bali.
English
Concentration of thought, energy and taste in making Balinese keris.
Indonesian
Pemusatan pikiran, tenaga dan rasa dalam pembuatan keris pusaka Bali.
VisualArt Pemusatan Pemikiran
Balinese
Pedih rasané, napi malih sering pesan sinyalé nénten teteg dadosné malih ngrereh genah sané tiosan mangda polih manten sinyal sané becik.
English
-
Indonesian
-
Covid Ritatkala pandemi COVID-19 Sisia meweh pisan ngrereh sinyal ring desa (Kadek Jefry Dwi Sumarjono)
Balinese
Sujatine woh-wohan import puniki becik kawentenannyane, iraga polih ngrasayang rasan woh-wohan sane anyar tur unik.
English
-
Indonesian
-
Government Celuring dados Plum
Balinese
Adi mara jam 06.30 semeng sube len asan udara di jalane, suba bek sajan rasan polusi di jalane.
English
-
Indonesian
-
Literature Kenapa Bisa Udaranya Tercemar?