How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Punyan-punyanan

punyan-punyanan

puznæuznn/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "puznæuznn/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • the trees en
  • pohon-pohon (bentuk jamak) id
Andap
Punyan-punyanan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

512426 620.jpg
Punyan-punyanan kayune telah bah. Sedih Luh Ayu Manik lan timpal-timpalne nepukin alase usak.
[example 1]
Trees have been felled. Luh Ayu Manik and her friends are sad to see a damaged forest.

Punyan - punyanan ring wanane nyansan telas krana ulah manusane
No translation exists for this example.

No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Punyan-punyanan kayune telah bah.

In English:   The trees have been cut down and the wood taken away.

In Indonesian:   Pohon-pohon kayu habis dibabat.

In Balinese:   Punyan-punyanan kayu gede turin bet mentik di bongkol gununge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali begeh punyan-punyanan ne ngidang dadiang kerajinan, Bali nika sugih antuk sumber daya alam asapuniki Iraga pinaka nak Bali patut nglestariang lan dueg ngolah sumber daya alam ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sane kedas, indah lan sejuk krane akeh pesan wenten punyan-punyanan ring desa nenten kadi ring kota sane lingkungan nyane sampun nenten asri, akeh wenten wewangunan ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sareng timpal-timpal makarya usaha, nyarengin kegiatan satgas lan sekeha truna ring banjar, nyarengin semeton ring yayasan ngadayang acara bagi-bagi benih punyan-punyanan gratis nanging tetep ngikutin protokol lan prosedur Covid 19 apange tetep aman tur sehat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Melenan teken pidan, pulo Bali akeh madue carik lan punyan-punyanan miwah toya ne ening menganyudang manah.

In English:   Who can be blamed if it's like this?

In Indonesian:   Siapa yang bisa disalahkan kalau sudah seperti ini?

In Balinese:   Bojog mabulu selem ento kecas kecos di punyan-punyanan kayune, ngentungang buah-buahane, ngelungang carang kayune.

In English:  

In Indonesian:   Kera berbulu hitam itu melompat-lompat dari pohon ke pohon, melemparkan buah-buahan serta mematahkan ranting dan dahan.

In Balinese:   Di alas Jenggalasila, punyan-punyanan kayune mentik mokoh tur bet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punyan-punyanan apa buin ane gede-gede mautama gati kabuatang baan sakancan sane maurip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala ring Bali akeh masih Wenten bencana ulian i manusa sane nenten bertanggung jawab,sane sai nebang punyan-punyanan anggena saang utawi lahan pertanian sane ngeranayang Ade bencana sakadi longsor utawi banjir gede.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika kawasannyane bersih tur asri, krane wenten petugas sane mersihang kawasan punika lan akeh masi wenten punyan-punyanan derika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén ragané majalan buin ngejohang, ragané bisa ningalin punyan-punyanan ané gede tur lebih tua teken tuuh reraman i ragané.

In English:   If you ride a bike downhill, you can see the rice field that contains the passion of farmers.

In Indonesian:   Jika Anda berjalan sedikit lebih jauh, Anda bisa melihat pohon-pohon raksasa yang lebih tua daripada orang tua kita.

In Balinese:   Simalu ia nyepeg punyan nangka, lantas ngebah punyan sotong, siduri punyan jati.

“He, Undagi Kayu!” jerit Kayu Jati ane ajer. “Tuni nyambatang nyaratang carang kayu anggon patin dapak, kal sepeg punyan-punyanan ane lenan?” patakon Kayu Jati. “Saja icang nyaratang patin dapak apang icang nyidang ngebah punyan kayu ane gede, tua, tur siteng.

In English:  

In Indonesian:   Mula-mula ia memotong sebatang pohon nangka, lalu memotong pohon jambu, kemudian beralih ke pohon-pohon jati, dan akhirnya ke pohon jati yang ramah tamah itu. “Hai, Tukang Kayu!” teriak pohon jati yang ramah itu. “Bukankah kau hanya memerlukan kayu pengganti tangkai kapak yang sudah lapuk itu” teriak si Kayu Jati yang ramah itu.

“Benar katamu, hai Kawan!

In Balinese:   Selain ento wenten WNA ane menek punyan-punyanan sane disakralkan, nike patut kauratiang majeng ring pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti liu umah banjarane uwug ade mase ane kelem lantas ade mase ane bek misi buwug, uling dini ben tiang sadar yen terus-terusan manusa ne ngutang luu ngawagin ape buin ngebah punyan-punyanan ngawagin lakar terus yen setiap hujan bales lakar ngeranaang banjir bandang tur tanah longsor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti liu umah banjarane uwug ade mase ane kelem lantas ade mase ane bek misi buwug, uling dini ben tiang sadar yen terus-terusan manusa ne ngutang luu ngawagin ape buin ngebah punyan-punyanan ngawagin lakar terus yen setiap hujan bales lakar ngeranaang banjir bandang tur tanah longsor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti liu umah banjarane uwug ade mase ane kelem lantas ade mase ane bek misi buwug, uling dini ben tiang sadar yen terus-terusan manusa ne ngutang luu ngawagin ape buin ngebah punyan-punyanan ngawagin lakar terus yen setiap hujan bales lakar ngeranaang banjir bandang tur tanah longsor.

In English:  

In Indonesian: