How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Payuk

payuk

pyuk/
  • general name for a cooking pot en
  • usually used to refer to a rice boiling pot, usually, but not necessarily, made of red clay and with a flared top en
  • periuk; alat untuk menanak nasi, dibuat dari tanah atau logam id
Andap
payuk
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Payuk teken tekep pasti taen ngrembiang
A pot with a top still sometimes makes a noise, refers to a peaceful family that still sometimes has arguments

Sabilang orahina masuk I Putu setata ngorahang sakit sirahne. Sakewala yening suba madaar nadak sara sakitne ilang buina terus nagih imbuh. Cara panglingsire ngorahang, gelem-geleman payuk, terus ia naar nasi.
[example 1]
Everytime we ask Putu to go to school, he always says that he's got a headache. However, his headache is suddenly gone whenever he eats and he even asks for more. Just like what our elderly said, no matter how broken a rice pot is, it would always eats rice (said to a person who pretends to be sick, but who still eats a lot).

Payuk perungpung misi brem.
[example 2]
PROVERB: A cracked clay pot is full of brem. This means that something may look bad on the outside, but it may be good on the inside.

I meme nyakan nganggo payuk di Paon inuni.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   I Blenjo ka paon ngendihang api, nglantas nungguhang payuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Guci Amertha ring monumen marupa swamba (payuk) sane magenah ring muncuk monumen.

2.

In English:   The implementation of the screening of mount Mandara is regulated as follows:

1.

In Indonesian:  

In Balinese:   Restauran lan hotel tongos megantungan payuk jakan sampun ten mresidang malih ngicenin gajih.

In English:  

In Indonesian:   Jika sudah bersih sapinya akan sehat dan cepat besar.

In Balinese:   Sekadi titiang mangkin anak madue warung pijet utawi Spa satmaka payuk jakan titiang sareng kaluwarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kramané pati grépé ngalih pangupa jiwa apang payu payuk jakanné makudus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tusing ade kepastian indik virus puniki, yening ngemiletin awig-awig pemerintah payuk jakane buung mekudus nanging yening ngelawan awig-awig pemerintah ubere teken i virus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika anggen sesenggak kahanan krama, pamekase di Bali, ane kelangan payuk jakan ulian pandemi Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cen ane utama, semeton ane sedeng katulungin napi payuk jakan dewek padidi ane petut benehin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yén keneh-kenehang, ne aget suba maan ngalih gaé, nu ngidaang ngudusang payuk jakané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beh jani jeg sakadi payuk prumpunge ane puyung tuara ada misi apa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas ka paon mapunpun nungguhang payuk, ngae yeh anget.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pelih bedik jeg encak payuk jakan tiange, matingkeb, buung makudus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tiang nulis di medsos bisa viral, kena kasus, diblokir, laporanga, matingkeb payuk jakan tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaman sekadi mangkin sg dadi ne madan gengsi,, nyak gegaen ape tepuk tetep kejemak biarpun bedik ne penting ngidang ngaenang payuk jakan makudus biarpun tuah uyah ajak lengis.

In English:  

In Indonesian:   Jaman sekarang tidak bisa lagi yang namanya gengsi, kerjaan apapun akan di ambil untuk bertahan hidup walau itu hanya bisa untuk dapur walau hanya nasi garam dan minyak saja
  1. Fred Eiseman
  2. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987