Mastikayang

mastikayang

msÓiky*.
  • ensure; make sure; assure
Andap
Mastikayang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang mastikayang mangda karyane mamargi antar
I ensure the ceremony will be going well

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Satgas penanganan Covid-19 mastikayang nyantos mangkin durung wenten bukti sane ngebaosang indik kewentenan ADE.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Riantuk punika kawentenan para wisatawan sane mamilih paket volunterisme sandang patut kaulati ngeninin sekancan tatimbangan ipune tur mastikayang napi sane dados tatimbangan utama.

In English:   With the presence of tourists who choose the voluntourism package, it is necessary to examine the factors that influence purchasing decisions and their dominant factors.

In Indonesian:   Dengan adanya wisatawan yang memilih paket voluntourism maka perlu diteliti faktor - faktor yang mempengaruhi keputusan pembelian beserta faktor dominannya.

In Balinese:   Protokol kesehatan sane patut kemargiang inggih punika nganggen masker, social distancing, physical distancing, tur mastikayang kerahayuan lan kerahajengan soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangulatin puniki matetujon ngulati pakibeh awig awig ring Bali utaminnyane paridabdab ngeninin pawarisan mantuka ring para istri seantukan uger uger panegara sampun mastikayang kautamian keadilan punika.

In English:   This paper aims to analyze the development of customary law in Bali on, setting the women's right to inherit,because the constitution guarantees every citizen equal treatment before the law and society.

In Indonesian:   Penelitian ini bertujuan untuk meneliti perkembangan awig-awig di Bali khususnya dalam mengatur hak waris perempuan Bali karena undang-undang menjamin setiap warga negara hak yang sama dihadapan hukum dan di masyarakat.

In Balinese:   Mastikayang banjar sane kadadosang genah panyuratan ngawigunayang model sampling acak.

In English:   This study was a pre experimental study with one group pretest-posttest design.

In Indonesian:   Penelitian ini merupakan penelitian pra-eksperimen dengan disain satu grup pre- dan pos-tes.

In Balinese:   Ajeng ajengan sane madaging gizi marupa silih sinunggil pangrabda pinih dahat sane mastikayang parindikan gizi anake alit.Niagaang ajengan medaging gizi mantuka ring anake alit taler mapaiketan ring kaweruhan para Ibu.

In English:   Nutritional intake is one of the most outstanding factors in determining children’s nutritional status.

In Indonesian:   Asupan bergizi merupakan salah satu faktor terpenting yang menjadi penentu status gizi anak.

In Balinese:   Inggih sekadi punika kawètenan ring Desa Bhuana Giri puniki, dumogi pemerintah pemekasnyanè guru wisesa Karangasem mangda digelis mutusang lan mastikayang pemargi sekadi punapi antuk muputuang wicara puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngantos sanè mangkin wicara sane durung prasida kapuputang inggih punika ngeninin indik wicara luu sanè mapupul ring TPA Linggasana lan TPA Butus saking warsa ke warsa, nanging saking angawerat irika durung ngicenin Tetepas mastikayang pamargi sekadi punapi sanè patut kamargiang antuk muputang wicara luu ne puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangulatian puniki kalumaksanayang ring Desa Kesiman Kertalangu, antuk sampel mawilang 95 diri alaki rabi mayusia 15-49 warsa tur sampun ngawetuang pianak, ngawigunayang metode Non Probability Sampling utaminnyane tata cara mastikayang sampel mekadi Purposive Sampling.

In English:   This research was conducted in Kesiman Kertalangu Village.

In Indonesian:   Penelitian ini dilakukan di Desa Kesiman Kertalangu.

In Balinese:   Tatujon pangulatian puniki tan sios mangda prasida mastikayang kepatutan ngeninin tanah-daatan, teknologi metetanduran, panen lan pasca panen sekar krisan.

In English:   The purpose of this study was to determine the potential of agro-climate, technology of cultivation, harvest and post-harvest chrysanthemums.

In Indonesian:   Tujuan studi ini adalah untuk menentukan potensi agro-iklim, teknologi pembudidayaan, panen dan pasca-panen tanaman bunga krisan.

In Balinese:   Tatujon panyuratan puniki tan sios mangdennye kakeniang data saking suang suang OPD Provinsi Bali maiketan ring panglaksanan E-Government ( SPBE),mastikayang pidabdab panglaksanan E-Government ( SPBE) ring Provinsi Bali lan mijantenang panglaksane sane inggil mangdennye prasida nincapang indeks tincap kalanggengan SPBE Provinsi Bali.

In English:   The purpose of this study is to obtain data from each OPD of the Province of Bali relating to the implementation of E-Government (SPBE), determine the conditions of implementing E-Government (SPBE) in the Province of Bali and determine strategic steps to increase the level of maturity index of the SPBE of the Province of Bali.

In Indonesian:   Tujuan penelitian ini adalah untuk mendapatkan data dari masing-masing OPD Provinsi Bali terkait penerapan E-Government (SPBE), menentukan kondisi penerapan E-Government (SPBE) di Provinsi Bali dan menentukan langkah strategis untuk meningkatkan indeks tingkat kematangan SPBE Provinsi Bali.

In Balinese:   Panguratian puniki mastikayang makudang kudang carca agrobisnis tur mitatasin kawigunan Koprasi Agrobisnis Terpadu mantuka ring pikolihan petani Subak Guama, Kabupaten Tabanan, Provinsi Bali.

In English:   This study determines agribusiness activities and analyze the effectiveness of the Integrated Agribusiness Cooperative on the income level of farmers in Subak Guama, Tabanan Regency, Bali Province.

In Indonesian:   Penelitian ini menentukan beragam aktivitas agrobisnis serta menganalisa efektivitas Koperasi Agrobisnis Terpadu terhadap tingkat pendapatan petani Subak Guama, Kabupaten Tabanan, Provinsi Bali.

In Balinese:   WHO taler mastikayang pangering agung corona virus ring padewekan i manusa kasengguh Corona virus disease 2019 (Covid-19).

In English:   On 12 February 2020, WHO declared a novel coronavirus in humans as Coronavirus Disease 2019 (COVID-19).

In Indonesian:   Pada bulan Februari 2020, WHO juga mendeklarasikan novel corona virus pada tubuh manusia sebagai Coronavirus Disease 2019 (COVID-19).

In Balinese:   Pangulatian kualitatif kawigunayang mangda prasida mastikayang kawentenan generasi milenial ritepengan ngawangun desa wisata.

In English:   Qualitative research is used to determine the role of the millennial generation in developing tourist villages.

In Indonesian:   Penelitian kualitatif digunakan untuk menentukan peran generasi milenial dalam membangunan desa wisata.

In Balinese:   Tan nyantos nika manten, anake maswadharma Sarati patut mastikayang indike lelakaran bantene kapolihang antuk tata-titi sane patut (tan dados mamaling).

In English:   Because banten is an offering to God and the demigods, the process of making it must be pure.

In Indonesian:   Pimpinan para sarati disebut Tapini atau Tarpini, yang biasanya adalah seorang wanita.