Langit

From BASAbaliWiki
l\it/
Root
-
Definitions
  • sky (Andap) en
  • langit (Andap) id
Translation in English
sky
Translation in Indonesian
langit
Synonyms
  • ambara (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    From Proto-Malayo-Polynesian *laŋit, from Proto-Austronesian *laŋiC. Compare Filipino langit, Samoan lagi, Hawaiian lani, Maori rangi.
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    langit
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    ambara
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Basang langit, sing kena baan ngenongin.
    English
    Meaning: one cannot understand the stomach of the sky"; indicating that it is difficult to know what the weather is going to be like.
    Indonesian
    Arti: "Orang tidak dapat memahami perut langit"; bermakna bahwa sulit mengetahui bagaimana cuacanya nanti.
    Balinese
    Langite gulem, sinah lakar ujan bales.
    English
    The sky is cloudy, it must be raining heavily.
    Indonesian
    Langit mendung, pasti akan hujan lebat.
    Balinese
    Nadaksara langite peteng. Krebek magrudugan tur kilape pakebyarbyar. I Rika ngrebut lan ngamatiang telpunne ento. "Tito, baya sajan maplalianan telpun ajak ngetis di beten punyan kayune yen ada krebek jak kilap tawang." I Tito tusing masaut. Ia ajak dadua saling gebeg telpun tur tusing karasa mecik tombol.
    English
    Soon, it got dark. Thunder cracked and lightning flashed. Rika grabbed for the phone to turn it off. “Tito, using a phone or taking shelter under a tree during a lightning storm is dangerous.” Tito did not listen. They fought for the phone and accidentally pressed a button.
    Indonesian
    Tiba-tiba langit menjadi gelap. Guntur bergemuruh dan petir berkilat. Rika merebut telepon genggam untuk mematikannya. “Tito, memakai telepon genggam atau berteduh di bawah pohon saat badai petir itu berbahaya, tahu.” Tito tidak menggubrisnya. Mereka berebut telepon genggam dan tidak sengaja memencet sebuah tombol.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    sebilang wai omongan, yening ngelah barang baru ia merase iri lan sing demen, nanging pas ia meli barang baru sombongne kati kelangit langit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature baik buruk bersaudara
    Balinese
    Sasubane ngaturang ayah ada suara ngawang-ngawang kapireng uli langit. “Uduh, Cening Maharaja Pretu!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Waluya langit lan gumi yen saihang ajak kajegegan Raden Putri.
    English
    -
    Indonesian
    Bagaikan langit dan bumi antara Cupak dan Raden Putri.
    Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
    Balinese
    Toya

    Merah putih Udeng Pancasila Kamen Padang Bali Kapal Meceki Bir Pajeng Layangan Ombak Bendera Obor Bhineka tunggal ika Tabuh Asu Gapura Punyan nyuh Umbul-umbul Komputer Kertas Kaca mata Siap Buah poleng Meja Tegakan Hp Topong Be Jalan Awan Salam Baliho Lapangan Dompet Minuman Mefoto Jembatan Pasih Langit Kebaya Umah Ngejengit Toleransi Keberagaman Tradis Buah

    Merdeka
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics DIJE GEN BANI NGISI KEMERDEKAAN
    Balinese
    Satata ngomongang isin langit, munyine tegeh ngalik, sakewala isine tuara tepuk.
    English
    Always talking about the contents of the sky, the talk is very high, but the contents are not visible.
    Indonesian
    Selalu membicarakan isi langit, pembicaraannya tinggi sekali, namun isinya tidak perlihat.
    VisualArt Dalem Dadi Raja
    Balinese
    Taler kapupulang ring antologi Segara Biru Langit Biru, Puisi ASEAN, Spirit That Moves Us (USA), On Foreign Shores, Ketika Kata Ketika Warna, Teh Ginseng, A Bonsai ⁇ s Morning.
    English
    He is known as a writer.
    Indonesian
    Dia dikenal sebagai sastrawan dan pelukis.
    Biography of Frans Nadjira -
    Balinese
    Buku karya sastranyané kapupulang ring "Kaki Langit" (1984). "Buleleng ring Sajak" (1996), "Kesaksian Burung Suksma" (1996), "Spektrum"(1997), "Tentang Putra Fajar" (2001), "Puisi Penyair Bali" (2006), Dendang Denpasar, Nyiur Sanur (2012).
    English
    He is currently a lecturer in the Department of Indonesian Language and Literature at Undiksha (Universitas Pendidikan Ganesha).
    Indonesian
    Buku karya sastranya terhimpun dalam ‘Kaki Langit’(1984). ‘Buleleng dalam Sajak’(1996), ‘Kesaksian Burung Suksma’(1996), ‘Spektrum’ (1997), ‘Tentang Putra Fajar’ (2001), ‘Puisi Penyair Bali’ (2006), Dendang Denpasar, Nyiur Sanur (2012).
    Biography of Gde Artawan -
    Balinese
    Bukun-bukunyane inggih punika: Wawancara Jurnalistik (widang jurnalistik), Koran Kampus (widang jurnalistik), Menjadi Wartawan Desa (widang jurnalistik), Tak Jadi Mati (pupulan cerpen, 1984), Langit Dibelah Dua (naskah drama, 1984), Daerah Baru (pupulan cerpen, 1985), Koran Kampus (1986), Suzan/ Wanita Amerika Dibunuh di Ubud (novel), Pilihanku Guru/Senja di Candi Dasa (novel), Bali is Bali (pupulan esai, 2003), Basa Basi Bali (pupulan esai, 2002), Bali Tikam Bali (pupulan esai, 2004), Bolak Balik Bali (pupulan esai), Mandi Api (pupulan cerpen, 2006, kasalin antuk basa Inggris olih Vern Cock antuk murda Ordeal by Fire), Dari Bule Jadi Bali (pupulan esai, 2010), Jangan Mati di Bali (pupulan esai, 2011), Menitip Mayat di Bali (pupulan esai, 2016).
    English
    His other books, are: Wawancara Jurnalistik (journalism work), Koran Kampus (journalism work), Menjadi Wartawan Desa (journalism work), Tak Jadi Mati (short stories compilation, 1984), Langit Dibelah Dua (drama script, 1984), Daerah Baru (short stories compilation , 1985), Koran Kampus (1986), Suzan/ Wanita Amerika Dibunuh di Ubud (novel), Pilihanku Guru/Senja di Candi Dasa (novel), Bali is Bali (essays compilation, 2003), Basa Basi Bali (essays compilation, 2002), Bali Tikam Bali (essays compilation, 2004), Bolak Balik Bali (essays compilation), Mandi Api (short stories compilation, 2006, translated to English by Vern Cock with title Ordeal by Fire), Dari Bule Jadi Bali (Essays compilation, 2010), Jangan Mati di Bali (essays compilation, 2011), Menitip Mayat di Bali (essays compilation, 2016).
    Indonesian
    -
    Biography of Gde Aryantha Soethama
    Balinese
    Puisi mabasa Indonésia 75 sané kawedar ring koran Suluh Marhaén, Bali Post, Nusa Tenggara, lan kamuat ring cakepan pupulan puisi mamurda Pantai-Pantai; Kaki Langit; Penyair Aséan; lan Perang Jagaraga dalam puisi.
    English
    Gde Dharna was born in Sukasada, October 27, 1931.
    Indonesian
    Gde Dharna lahir di Sukasada, 27 Oktober 1931.
    Biography of Gde Dharna
    Balinese
    Bab kaping tiga kabaos Kembanging Langit, maosin indik ajah-ajahan Islam miwah napi patehnyane sareng Hindu.
    English
    Chapter III, called Kembanging Langit, discusses Islamic teachings and their similarities to Hinduism.
    Indonesian
    Pada masa itu, menurutnya, terdapat kesenjangan keyakinan antara orang-orang Bali Aga yang menganut tradisi leluhurnya sejak masa Markandeya, Saptarsi dan Mpu Kuturan dengan sistem kepercayaan baru yang diperkenalkan oleh Majapahit.
    Lontar Geguritan Sebun Bangkung
    Balinese
    Bagusne bungah buka bunga, sugihe meliah buka pasih, duege madugdug buka gunung, agunge tegeh buka langit, sitenge maguet buka batu, wanene maranen buka lelipi panteg.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Bukal Pesu Peteng
    Balinese
    Iluh bulan sane ayu,

    Mangkin bli memongkod kayu, Tegeh ring langit ngalahin ibu,

    Muktiang semaya sane nenten mabayu
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Iluh Bulan
    Balinese
    Ritatkala rahinane punika, langit guleme alon alon mesalin dados sabeh ngerimis.
    English
    That day, the cloudy sky slowly turned into rain.
    Indonesian
    suatu hari, langit sedang keadaan bersedih.
    Covid kadek dan pacah
    Balinese
    Ring prasasti punika kawedar indik ring sisin kangin Baline sampun ngadeg giri sane tegehnyane nyujuh langit tur kawastanin Adri Karang (Giri Karang).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Karangasem
    Balinese
    Raris benjangne semeton pacang ngerasayang rasa sane wenten ring Nyepi, genah nenten wenten internet, nenten wenten transportasi sane mamargi, taler Bali sane peteng dedet, genah puniki wantah galah semeton nyingakin bintang-bintang sane becik ring langit Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature 1 hari di Bali
    Balinese
    Alas sane entikin pepunyanan medon gadang lum-lum, alas kaentikin pepunyanan tegeh kantos nyujuh langit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature ALAS NUNAS WELAS
    Balinese
    Nyikut langit makbak alas
    English
    -
    Indonesian
    Ngengsap tuuhe kadehdeh tua
    Literature AMORING ACINTYA, NYOMAN TUSTHI EDDY
    Balinese
    Langit soré taler beik pisan, sawangne oranye tur kahias antuk mega sané mawarna-warni sangkaning sinar surya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bagusnya Tinggal Di Pantai
    Balinese
    Jeg mebading sekadi gumi lan langit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hitam Putih Kopi Susu
    Balinese
    Suryane alon-alon tedun ring cakrawala, ngamedalang sinar mas sane ngukir langit Bali antuk warna-warna sane ngenyit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Keindahan Sunset di Bali
    Balinese
    Raris benjangne semeton pacang ngerasayang rasa sane wenten ring Nyepi, genah nenten wenten internet, nenten wenten transportasi sane mamargi, taler Bali sane peteng dedet, genah puniki wantah galah semeton nyingakin bintang-bintang sane becik ring langit Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kelestarian tradisi Nyepi di Bali
    Balinese
    Santukan ipun patut nganutin lan ngajiang awig-awig sane kamargiang ring genah ipun malancaran utawi nyingakin sakadi paribasa Indonesia “Dimana bumi dipijak, disana langit dijunjung”.
    English
    -
    Indonesian
    Karena sudah sepatutnya mereka mengikuti dan menghormati peraturan yang berlaku ditempat mereka berkunjung ataupun tingal seperti peribahasa indonesia “Dimana bumi dipijak, disana langit dinjunjung”.
    Literature Ring Dija Gumi Kapijak, Ring Ditu Langit Kajunjung
    Balinese
    Dije rage ngenjek tanah ditu rage nyuun langit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature TIDAK TAU MALU JADI PENDATANG
    Balinese
    Di dura negara liu pesa suba ada gedung elit lan tegeh ngangklik, kadirasa nyidang ban nyujuh langit baan bas tegeh gedung totonan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature TURIS KA BALI KRANA GEDUNG SANE MAKEH LAN TEGEH?
    Balinese
    Yen ten ulian tresna, kemerdekaan niki tuah pasih puyung lan care langit ne nenten cakrawalala.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics MERDEKA,RAHAYU
    Balinese
    Baligrafi puniki nganggen latar warna kuning masawang barak, langit mawarna pelung, miwah wenten yeh sane maombakan sane nyihnayang kahanan ri kalaning ngrereh tirtha amerta punika.
    English
    This baligraphy uses a reddish yellow background, the sky is blue, and there are wavy waves which symbolize the intense atmosphere during the search for tirtha amerta.
    Indonesian
    Baligrafi ini menggunakan latar kuning kemerahan, langit berwarna biru, dan terdapat ombak yang bergelombang yang melambangkan dashyatnya suasana saat proses pencarian tirtha amerta tersebut.
    VisualArt Ngamet Amreta
    Balinese
    Mungguing pinunas titiange mangkin mangda ngidayang titian ngaonang para ratune sami, mangda titian newek ngodagang jagate sami saduur tanah sabeten langit.
    English
    You had too much world to rule, so just rule the heaven!” There The King was ordering all of his troops, ready to attack the other kings.
    Indonesian
    -
    Folktale NI DAHA TUA
    Balinese
    Makudang-kudang bukunnyane sane marupa pupulan puisi mamurda “Jendela” (2003), “Tuhan Langit Begitu Kosong” (2004), dan “Herbarium” (2007).
    English
    several books of poetry collection together with “Jendela” (2003), God of the Sky so Empty (2004), and Herbarium (2007).
    Indonesian
    Beberapa buku kumpulan puisi bersama “Jendela” (2003), Tuhan Langit Begitu Kosong (2004), dan Herbarium (2007).
    Biography of Ni Wayan Eka Pranita Dewi
    Balinese
    Rikala wengi, kramane mresidang nyingakin langit sane galang pinepekan bintang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Holiday or Ceremony Nyepi
    Balinese
    Genah punika mawasta Pura Keraban Langit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pancoran 5 Pura Kraban Langit
    Balinese
    Pantai Nyanyi Adane Pantai Nyanyi,Tongosne di Dusun Nyanyi, kecamatan Kediri, kabupaten Tabanan, Bali.Ningeh unduk pasih mekite sajan asane melali kepasih.mafoto-foto ajak pemandangan ane luung apa buin ajak sunsetne,wuhh jek keren!.Sayangne dugas ento yang teka dugas langit sedeng gulem.
    English
    Pantai Nyanyi It's called pantai Nyanyi , this beach is located in Nyanyi Hamlet, Kediri District, Tabanan Regency, Bali.
    Indonesian
    Pantai Nyanyi Namanya pantai nyanyi, pantai ini terletak di dusun Nyanyi, kecamatan Kediri, kabupaten Tabanan,Bali.Mendengar tentang pantai ingin sekali rasanya pergi ke pantai.Berfoto-foto dengan pemandangan indah apalagi dengan sunsetnya,Wuh keren!.
    Literature Pantai Nyanyi
    Balinese
    Pajalané ené tuah pribadi pesan baan tiang makejang, nanging pulo nénénan ngajahin tiang ajak makejang apang inget unduk i raga idup di langit, matanai, muah pasih ané patuh.
    English
    Docked and waiting for adventure.
    Indonesian
    Petualangan ini sangat pribadi bagi kami, tetapi pulau ini mengajari kami untuk mengingat bahwa kita berbagi langit, matahari, dan lautan yang sama.
    Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
    Balinese
    Yén ragané pesu majalan uli jumah, ragané bisa ningalin langité pelung tur ambuné nglintang.
    English
    If you drive a car a bit, you can see the gigantic sized mountain with the lake with people enjoying fishing.
    Indonesian
    Jika Anda berjalan keluar rumah, Anda bisa melihat langit biru dengan awan yang menggelembung.
    Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Lael Kim
    Balinese
    Ngiring cingakin genah potensial Pura Goa Keraban Langit Desa Sading, Mengwi, Badung niki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Goa Keraban Langit Sading, Mengwi, Badung
    Balinese
    Rahajeng semeng semeton🌞🌸 Ngiring simpang ke Desa adat Sading lan tangkil ke Pura Goa Keraban Langit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Goa Keraban Langit Sading, Mengwi, Badung
    Balinese
    Pura Keraban Langit puniki maurip saking kruna “kereb” sane meartos raap, inggian kadi punika keartos pura punika pinaka tedung langit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Minakadi Tedung Langit
    Balinese
    Ring wewidangan pura keraban langit alet wenten genah panglukatan ring sor lan kidul pura lan kidul pura taler wenten taman beji limang pancoran, toya ning mawiwit saking pancer bumi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Minakadi Tedung Langit
    Balinese
    Pura Keraban Langit puniki maurip saking kruna “kereb” sane meartos raap, inggian kadi punika keartos pura punika pinaka tedung langit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Minakadi Tedung Langit
    Balinese
    Yadiastun makta dampak sane ten becik, Covid 19 niki jakti makta dampak becik ring jagate, lian ipun, lapisan ozon Bumi tebel ulian ladne tipis ulian gas efek rumah kaca, udara utawi langit bersih, lan polusi suara ngidikang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Ulian Corona Makejang Cara "BATU"
    Balinese
    Artosnyane langit pinaka bapa miwah pertiwi dados Ibu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Segara Kertih
    Balinese
    Yening Ida makayunan, matan ai, langit, gumi, entik-entikan, manusa, beburon, apabuin semut, makejang sirna.”

    I Semut Api lan I Sidem angob, saling tolih, tur nguntulang sirahne cihna elek.

    “Sujatine iraga ajak makejang paturu maguna.
    English
    -
    Indonesian
    Jika beliau berkehendak, matahari, langit, bumi, tumbuh-tumbuhan, manusia, binatang, apalagi semut, semuanya sirna.”

    Semut Api dan Semut Hitam kagum, saling pandang, dan menundukkan kepala tanda malu.

    “Sesungguhnya kita semuanya berguna.
    Folktale Semut Perang Tanding
    Balinese
    Wastan purs punika mawit saking kruns "kereb" sane mateges raab misah "langit" sane mateges ambara, dadosnyane mateges purs sane karaabin antuk ambara utawi langit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Tempat Melukat di Badung
    Balinese
    Ring wewidangan Pura Kereban Langit puniki taler madue beji sane kajangkepin antuk 5 pancoran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Tempat Melukat di Badung
    Balinese
    Langit durung kabentangang.
    English
    The narration in this palm-leaf manuscript begins with Bhatari Uma's request that Bhatara Kumara ask Bhatara Siwa about the teachings that lead one to liberation.
    Indonesian
    Narasi dalam lontar ini diawali dengan permintaan Bhatari Uma agar Bhatara Kumara menanyakan kepada Bhatara Siwa tentang ajaran yang mengantarkan sesorang menuju pembebasan.
    Lontar Tutur Parakriya
    Balinese
    Tiang kangen mandreng langit nuju sanja tur nolih anak cerik-cerik ngeberang layang-layang.
    English
    -
    Indonesian
    Saya merindukan suasana Bali yang tenang dan spiritual, dari air terjunnya yang menakjubkan, pantai, hutan, dan sawah hingga orang-orangnya yang ramah dan bersahabat.
    Childrens Book Unduké Ané Palajahin Tiang uli Bali
    Balinese
    Di beten langit ne madan Indonesia, uli ujung pulo mebentuk kedis cendrawasih nganti ke ujung indonesia sane madan gumi sabang, sube 77 tahun indonesia mejalan kaatehang baan ajutaan bais alit-alit negeri indonesia, ngisi kemerdekaan baan ajuta impi, ngerasayang sekancan kenyel, sakit, berat ne , pejuang para pahlawan sane giat demi Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Yowana ngwangun