UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Kuat

From BASAbaliWiki
kuat
Root
-
Definitions
  • strong en
  • big appetite en
  • often en
Translation in English
strong
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
kuat
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Priyadi mangkin sampun kuat krana sai bareng fitnes di GYM
English
-
Indonesian
Priyadi sekarag sudah kuat karena sering melakukan fitnes di GYM
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Jeg Metaksu!,keto anake ngeraosan yening nyingakin anak sane pangus maktayang seni budaya lan geginan sane becik lianan.Taksu inggih punika wantah aura magis sane terpancar saking raga sang sane seken jemet ,tulus,lan iklhas ngemargian seni budaya ,medagang ,utawi memimpin.Pateh sakadi implementasi ogoh-ogoh "HYANG AJI TAKSU",sane digambarkan sareng anak cerik makendangan, ring ungkur anak cerik nike wenten anak gede tegeh aeng tur kuat mawibawa sane melambangkan Taksu punika.Ring ungkur anak gede tegeh punika wenten anak jegeg ,alep ,tur ngelangunin, ring tangan ngambel sarana sane melambangkan ilmu pengetahuan.
English
-
Indonesian
Sekarang bumi ini sudah semakin tua semakin nyeleneh,sepatutnya Pemerintah Lebih siaga dan gercep ,dan kita semua sebagai masyarakat harus taat terhadap peraturan.
VisualArt "HYANG AJI TAKSU"
Balinese
pulih lebih cepat bangkit lebih kuat.
English
-
Indonesian
-
Comics "NINCAPANG SEMANGAT KEMERDEKAAN SAKING MILENIAL"
Balinese
Dirgahayu NKRI ke-77 “Pulih lebih cepat,Bangkit Lebih Kuat” Untuk Indonesia Maju
English
-
Indonesian
-
Comics "Pulih Cepat, Bangkit Lebih Kuat" Untuk Indonesia Maju
Balinese
Sekadi semboyan "Bhineka Tunggal Ika" (Berbeda-beda Tetapi Tetap Satu Juga).Ring HUT RI ke-77 sane mengusung tema "Pulih Lebih Cepat, Bangkit Lebih Kuat" puniki nyaritayang indik perjuangan rakyat Indonesia rikala nangenin indik makudang-kudang polemik.
English
-
Indonesian
-
Comics "Pulih Cepat, Bangkit Lebih Kuat" Untuk Indonesia Maju
Balinese
Sang sané pacang dados pamimpin patut madué komitmen sané kuat majeng ring kelestarian lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Government "Sareng Menuju Keberlanjutan: Tantangan Lingkungan anggen Calon Pemimpin Bali ring Pilkada 2024"
Balinese
Tantangan punika lumayan keweh lan akeh,mawinan irage lakar joh ajak

rerama(keluarga), ajak timpal, derika mekaryane nak lebih kejem,tur rage patut kuat fiisk lan mental,

patut jaga raga ring duranegara, lan irage ten dados engsap teken leluhur sareng keluarga.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Kirangan Genah Mekarya
Balinese
Yayuk wantah anak istri sané kuat, silih tunggil saking akéh korban sané slamet tur ngamargiang kauripan sakéwanten nénten pacang lali sareng lepetané punika.
Indonesian
Yayuk adalah wanita yang kuat, salah satu dari banyak orang yang selamat yang telah menjalani hidup mereka dengan pengingat akan tragedi itu.
Covid A Reminder : Bali Bomb Survivor
Balinese
Indonesia, pulih lebih cepat, bangkit lebih kuat!
English
-
Indonesian
-
Comics Ajeg Bali Ajeg Indonesia
Balinese
Ring “otak mamalia” pinaka “pengatur emosi” yening manggihin gatra sane nenten patut, gelis rumasa sungsut tur nganggen pangrasa sane prasida nglahang “daya berpikir logis” Sane kaping untat, yening manusa prasida nrima “informasi” sane kadasarin antuk “logika” lan “kemampuan literasi yang baik” nenten ja prasida keni “informasi bohong” puniki mawinan manusa sampun nganggen “system pola pikir otak berpikir” sane genahnnyane “kecerdasan” lan “kontrol berfikir tentang segala sesuatu, bisa mengendalikan nafsu dan emosi, serta mampu berperilaku dengan baik.” “Informasi” sane iwang prasida kauningin mawali malih ring “system kerja otak manusia” yening prasida kuat ring “otak berpikir” manusa pacing setata urati tekening : (1) Daging gatra, sampunang wau wacen judul kemanten sampun “berasumsi” duaning nenten akidik judul “artikel”nenten nyambung sareng dagingnyane. (2) Yening sampun kawacen, tur uning dagingnyane, uratiang malih sasuratan punika witnyane sampun jakti?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
Balinese
Disinformasi sering ngelimbak ring pakraman sawireh nenten kuat ikrama rikala nyaring lan memilih gatra.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri lan Disinformasi
Balinese
Ngiring sareng 40 prajurit, Ida mamargi sareng pasukan sané sami purun tur kuat, ngempon ring sor wit kepuh ring setra Banyuning.
English
The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
Indonesian
Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Tiang percaya industri perikanan lan segara Bali prasida bertahan lebih kuat ketimbang pariwisata yening keni kahanan sane ngawinang para turis nenten prasida rauh ka Bali, santukan ipun utawi iraga krama Bali pacang setata merluang bahan pangan anggen ngajeng.
English
besides its culture which is so sacred, Bali also has natural beauty that makes Bali called heaven on earth.
Indonesian
selain kebudayaannya yang begitu sakral, Bali juga memiliki keindahan alam yang membuat Bali disebut surga dunia.
Literature Bali Memasuki Era Baru
Balinese
Ring pangeling-eling kamahardikan RI sane kaping 77 warsa antuk unteng "Pulih Lebih Cepat Bangkit Lebih Kuat" , iraga pinaka yowana patut ngwangun pangragrag bayu kramane sumangdane prasida sareng-sareng bangkit turmaning mawantun kenak saking kaduratmakan.
English
-
Indonesian
-
Comics Bali Metangi
Balinese
Pengembangan industri turisme pendidikan puniki dados kalaksanayang dengan kolaborasi sane kuat antara pemerintah sareng lembaga terkait.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sejahtera? Kawitin Saking Destinasi Pariwisata
Balinese
Pulo Bali puniki kaloktah antuk keasrian alamnyane sane ngelangunin, pasih- pasih sane indah, tur kebudayaan lan agama Hindu sane kuat.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali oleh Catherina Hitarani
Balinese
In Balinese: Tiang percaya industri perikanan miwah segara prasida bertahan langkung kuat saking pariwisata yening katandingin antuk kahanan sane ngawinang Bali nenten akeh kaambil olih wisatawan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali memiliki industri perikanan dan pertanian
Balinese
Krama Bali sampun kuat pisan sajeroning ngajegang adat istiadatnyane.
English
Balinese people are very strong in maintaining their local customs.
Indonesian
Masyarakat Bali sangat kuat dalam menjaga adat istiadatnya.
Literature Bali, Alam, dan Budayanya.
Balinese
Maruti madue sifat utawi pakayunan sane prawira, alep, satya, prajurit pageh, wikan mawirama lan maparibasa, ngandapang kayun, pageh ring pakayunan, kuat, lan pageh.
English
Maruti has the qualities or character of being brave, polite, loyal, excellent warrior, good at singing and speaking, humble, firm in his stance, strong and steadfast.
Indonesian
Maruti memiliki sifat atau perwatakan pemberani, sopan santun, setia, prajurit ulung, pandai berlagu dan berbahasa, rendah hati, teguh dalam pendirian, kuat dan tabah.
VisualArt Baligrafi Wenara
Balinese
Ngiring lestariang budaya baline mangde tetep ajeg lestari tur alit-alit mrasidayang nyaga tradisi dan budaya sane becik, Dumogi margi sane kaon mangda gelis kebacikan mangda sane ngelintang prasida memargi antar, Dumogi bali selanturnyane akeh sane melancaran, Semeton bali lan wisatawan prasidayang salunglung sabayan taka saling asah asih asuh, Industri perikanan lan kelautan dados bertahan lebih kuat teken pariwisata
English
-
Indonesian
-
Literature Baline
Balinese
Bayunggede mawit saking kruna "Bayung" sane mateges "bayu", yening kruna "Gede" mateges "kuat/angeng".
English
-
Indonesian
-
Place Bayung Gede
Balinese
Punika mawinan iraga pinaka manusa patut ngamanggehang kerahayuan parajanane antuk ngwangun toleransi sane kuat, toleransi inggih punika parilaksana utawi parilaksana manusa sane nenten mabinayan ring awig awig sane wenten ring sajeroning agama sane wenten ring sajeroning agama.
English
As much as possible avoid the tendency of conflict due to religious differences.
Indonesian
Adapun cara-cara membangun toleransi yaitu dengan : 1.
Intercultural Building Strong Tolerance Makes Religion Great
Balinese
Pemilu 2024 nénten ja wantah galah milih pamimpin anyar sané pacang ngambil hak saking jabatan punika sakéwanten taler pacang ngambil kewajiban saking jabatan punika, taler pacang milih pamimpin sané madué visi miwah komitmen sané kuat anggén ngungkulin pikobet kamiskinan.
English
-
Indonesian
Dengan solusi-solusi yang terencana dengan baik, diharapkan Bali , Indonesia dapat melangkah menuju masyarakat yang cinta terhadap lingkungan dan mampu tumbuh menjadi masyarakat yang berdaya saing.
Government Calon Pemimpin Bali Patut Nyidang Ngadepin Tantangan Sane Bakal Ngadepin Bali
Balinese
Yen terus care kene, tiang ten kuat mayah biaya kontrak tongos fotocopy tiang.
English
-
Indonesian
Setiap hari saya buka hanya satu dua orang yang datang untuk fotocopy.Jika terus seperti ini ,saya tidak bisa membayar biaya kontrak tempat usaha fotocopy saya.
Covid Foto - Dampak ekonomi ulian pandemi - I Kadek Adi Purnama
Balinese
Mogi becik-becik lan rahayu

Titiang Bagus Arya saking SMP Negeri 2 Denpasar jagi ngaturang Rahajeng Wanti Warsa Kemerdekaan Indonesiakaping-77 “Pulih Lebih Cepat , Bangkit Lebih Kuat “ Risampun ne 2 tiban gering Covid-19 ngelimbak ring Indonesia , mangkin ring warsa 2022 puniki astungkara sampun sayan nguredang Jani ring dina Kemerdekaan Indonesia kaping-77 , iraga dadi masyarakat Indonesia mangkin wenten ngelaksanayang protokol kesehatan Covid-19 sakadi nganggen masker , ngumbah lima lan ngejaga jarak kirang langkung 1 meter

Mogi iraga sareng sami rahayu , salam sehat , mogi gering Covid-19 puniki pacang ical ring Indonesia miwah ring jagate
English
-
Indonesian
-
Comics Dina Kemerdekaan Indonesia Kaping-77
Balinese
Antuk kerjasama sane tulus, ngwangun rasa percaya sane kuat ring para janane sane pateh antuk pangresepan sane pateh indik ipun prasida urip sareng-sareng sajeroning kerahayuan, tentrem, saling maju lan saling ngukuhang, nenten saling nyakitin lan ngicalang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Diversity Makes Brotherhood
Balinese
Hal niki ten sida dihindari sawireh geginan krama lan produsen rayunan kautamayang antah tiap kuren jigjigan sampun pasti ngutang acepok (satu kali) antah sehari antuk nglait tiap belod sane ngutang rayunan kala kemarin ane smpun tusing jaen antuk ngajeng serta peken tradisional teken fungsi utama sane genah adep beli sane dapat samian lakar pokok dija peken tradisional muah ngadep jukut-jukutan wiadin woh ane tusing bisa kuat sampun suwe lan nuntut produsen antuk ngutang lan tusing ngadeng mebading rayunan.
English
-
Indonesian
Sampah makanan adalah nama yang memiliki definisi bahwa dalam proses pemilihan bahan, produksi, hingga pendistribusian makanan tersebut baik-baik saja dan siap dikonsumsi, namun saat sampai di tangan konsumen, mereka tidak bisa mengonsumsi makanan tersebut dengan baik sehingga makanan tersebut tidak efektif dan terbuang sia-sia.
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Sedeng visi misi ring Ganjar Pranowo akéh penekanan ring aspek digital miwah digitalisasi saking sisi masyarakat miwah sané pinih untat inggih punika prabowo Subianto madué visi misi sané fokus ring upaya ngawangun bangsa miwah masyarakat sané kuat.
English
-
Indonesian
-
Government GEJER PILPRES 2024
Balinese
Unteng sane kaunggahan ring rahina wanti warsa kaping pitung dasa pitu Negara Republik Indonesia inggih punika "Pulih Lebih Cepat Bangkit Lebih Kuat".
English
-
Indonesian
-
Comics Generasi Muda Generasi Penerus Bangsa
Balinese
Silih sinunggil dasar sané ngawinang Bali madué dasar panglimbak kawagedan manusané sané kuat santukan basa Bali madué aksara soang-soang.
English
-
Indonesian
Silih sinunggil dasar sané ngawinang Bali madué dasar panglimbak kawagedan manusané sané kuat santukan basa Bali madué aksara soang-soang.
Literature Kolaborasi pemerintah untuk ngelestariang literasi dibali
Balinese
Silih sinunggil dasar sané ngawinang Bali madué dasar panglimbak kawagedan manusané sané kuat santukan basa Bali madué aksara soang-soang.
English
Silih sinunggil, based on sané ngawinang, Balinese madué, based on panglimbak kawagedan, manusané, sané, strong santukan, Balinese madué, soang-soang script.
Indonesian
Silih sinunggil dasar sané ngawinang Bali madué dasar panglimbak kawagedan manusané sané kuat santukan basa Bali madué aksara soang-soang.
Literature Bali indah masa depan
Balinese
Pinaka pamuput, titiang ngaptiang mangdane pemimpin sane jagi kapilih ring 2024 prasida madue peran sane kuat ring ngaryanin kebijakan sane nyihnayang kawiguna daerah, antuk nincapang keamanan miwah kenyamanan sektor pariwisata ring Bali miwah nincapang kualitas infrastruktur pariwisata ring Bali sekadi margi.
English
-
Indonesian
Dalam kesimpulanya, saya berharap untuk pemimpin yang akan terpilih dipemilu 2024 agar memiliki peran yang lebih kuat dalam pembuatan kebijakan yang mewakili kepentingan daerah dengan lebih baik, dengan meningkatkan keamanan dan kenyamanan disektor pariwisata di Bali serta meningkatkan kualitas infrastruktur pariwisata di Bali seperti jalannya.
Government INFRASTRUKTUR RING BALI
Balinese
Nanging saling madue, saling ngajiang lan saling tresnain pacang ngawetuang iraga sareng sami, ngwangun kepribadian lan harmonisasi ring makasami palemahan kahuripan, sane pamuputnyane prasida ngawetuang negara sane kuat madasar antuk sila Ketuhanan Yang Maha Esa.
English
But having each other, respecting and loving each other will unite us, shape personality and harmony in all lines of life, which will ultimately be able to create a strong nation based on the precepts of Belief in One Almighty God.
Indonesian
Namun saling memiliki, saling menghargai dan saling mencintai akan menyatukan kita, membentuk kepribadian dan keharmonisasi disegala lini kehidupan, yang pada akhirnya mampu menciptakan negara yang kuat berlandaskan sila Ketuhanan Yang Maha Esa.
Intercultural Harmonization Through Tat Twam Asi
Balinese
Kerukunan lan Toleransi Lan Umat Beragama dalam membangun Kereketan Negara Republik Indonesia

Mangde kereketan lan toleransi lan umat beragama dados alat persatuan bangse lan budaye,uling nika kemajemukan patut dikelola baik apang kerahajengan ring umat antuk beragama ten wenten mengganjal lan akehan klompok beragama Krane mungkin slama mangkin konflik ngenah ring ajeng beragama Masyarakat Indonesia inggih punika masyarakat majemuk sane kediri ring beragam agama,kemajemukan inggih punika ditandai sareng keanekaragam agama sane medue kecendrungan sane kuat ring identitas agama sareng sareng lan berpotensi konflik Indonesia inggih punika contoh masyarakat multikultural,multikultural masyarakat indonesia ten medue keanekaragaman manten sakewale medue suku,budaya,bahasa lan ras dalem agama Wenten nenem agama ne akui ring pemerintah era reformasi inggih punika agama Islam,Hindu,Katolik,Protestan,Budha Lan Konghucu

Perbedaan niki sampun terpelihara baik nekang konflik beragama,nilai dasar ring agama ngajahin apang iraga ajak mekejang hidup damai
English
-
Indonesian
-
Intercultural Harmony of Tolerance and Religion in Building the Unity of the Republic of Indonesia
Balinese
Kerana ento, budaya Bali ne ani kuat gati ento ngeranang liu wisatawan mancanegara teka mai melali, suba keto lan jani mai jaga Bali ne lan lestariang anggo cucu-cucu ne buin pidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan untuk bali dimasa depan
Balinese
Konden taen nawang lebah tegeh, marasa suba sakti tur kuat, cara senggake, gangsaran tindak kuangan daya.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Indonesia Pulih Lebih Cepat, Bangkit Lebih Kuat Baliku, minabang gering Covid-19 sampun ical, mangkin yowanaé mataki-taki nuju Indonesia Gemilang 2045.
English
Indonesia recovers faster, and my Bali becomes stronger again as well.
Indonesian
Indonesia Pulih Lebih Cepat, Bangkit Lebih Kuat Baliku, mungkin pandemi Covid-19 sudah hilang, saat ini para generasi muda harus bersiap untuk menuju Indonesia Gemilang 2045.
Comics Indonesia Bangkit, Bali kemBali
Balinese
Ring sajeroning kauripan, yéning anaké kasasar olih panglalah sané kuat saking sifat duniawi marupa singasanan, kasugihan miwah surga jagaté raris Kanda Pat / Catur Sanak pacang ngeranayang anaké dados Kanda Pat Bhuta.
English
If a person is affected by greed, then he will be affected by the nature of knda pat bhuta.
Indonesian
Jika seperti itu siapa yang mau percaya lagi dengan pemerintah?
VisualArt KANDA PAT BHUTA
Balinese
Karesepang miwah kabaktayang antuk kayun sane halus, kuat, lincah.
English
Imbued with elements of great refinement, precision and strength, the dance is a reflection of our own human path seeking a balance between masculine/feminine; strength/softness; bravery/caution.
Indonesian
Dijiwai dengan elemen kehalusan, ketepatan dan kekuatan yang luar biasa, tarian ini merupakan cerminan dari jalan kemanusiaan kita sendiri yang mencari keseimbangan antara maskulin / feminin; kekuatan / kelembutan; keberanian / kehati-hatian.
Performance Kebyar Duduk
Balinese
Sang sané pacang dados pamimpin patut madué visi sané kuat antuk nyaga keindahan alam Bali sinambi ngatur pertumbuhan sané lestari.
English
-
Indonesian
-
Government Krama Bali sane nentuang
Balinese
Kuluk bali terkenal satya teken ne ngelahang, lenan teken satya, kuluk bali rumasuk kuluk sane dueg lan maimun kuat, nto sebabne ipidan kuluk baline milu ajake meboros di tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
Balinese
harapan titiang,majeng masyarakat mangde nenten nganggen wadah plastik,yening mekarye nganggonang wewadahan,mangde nganggon tas kain.
          .LAN dibali  sampun  akeh generasi mudane sane sing demen mabahasa Bali ,ape ye mekade keto?,padahal bahasa Bali ne iriki bahasa sewai wai iraga,nanging akidik Kenten ,ane demen bahasa pedidi?
.LAN dibali sampun Wenten Gering sane keolah manusane kadining narkoba (indik narkotika)sabu,ganja ,Kenten sane keolah manusane, manusane Ten berpikir , bahwa narkoba Nika ngranayang iraga mati,nanging Wenten napi manfaat LAN kagunaan nyane,Tuah abesik , ngranayang iraga kuat ,gagah nanging berbahaya taler ngranayang iraga mati.
English
-
Indonesian
-
Literature Apa aja!!!!,semuanya berisi peraturan
Balinese
Yén kené terus makejang ba sing kuat, murid-murid SDné sané tusing nawang maca nulis jeg ngalantas tusing nawang apabuin mémé bapané inguh ngaliin gegaén ngangsan kéweh pamulaan di tegalé adep mudah masih sing ada anak meli, sampi adep mudah, celeng ubuh pocol.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
yen tentara I rage sehat kuat, soroh mikroba asing sane wenten ring sekitar I rage pasti ke pacang tempura teken tentara.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Bersifat Holistik Dan Berbasis Kesadaran Hidup
Balinese
Silih sinunggil dasar sané ngawinang Bali madué dasar panglimbak kawagedan manusané sané kuat santukan basa Bali madué aksara soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Kolaborasi pemerintah antuk ngelestariang literasi ring bali
Balinese
Silih sinunggil dasar sané ngawinang Bali madué dasar panglimbak kawagedan manusané sané kuat santukan basa Bali madué aksara soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Kolaborasi pemerintah untuk melestarikan literasi di bali
Balinese
Silih sinunggil dasar sané ngawinang Bali madué dasar panglimbak kawagedan manusané sané kuat santukan basa Bali madué aksara soang².
English
-
Indonesian
-
Literature Kolaborasi pemerintah untuk melestarikan literasi di balii
Balinese
Silih sinunggil dasar sané ngawinang Bali madué dasar panglimbak kawagedan manusané sané kuat santukan basa Bali madué aksara soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Kolaborasi pemerintah untuk ngelestariang literasi di bali
Balinese
Silih sinunggil dasar sané ngawinang Bali madué dasar panglimbak kawagedan manusané sané kuat santukan basa Bali madué aksara soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Kolaborasi pemerintah untuk ngelestariang literasi ring bali
Balinese
Krama Bali madue rasa pasemetonan sane kuat, sane pacang ngwantu ipun saling mendukung lan ngatasi tantangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Literature Melestarikan Budaya Bali
Balinese
Malarapan antuk kolaborasi lan kerjasama sane kuat, iraga percaya Bali prasida dados pemimpin sajeroning ngwangun masa depan busana sane lestari, ring dija keindahan alam lan warisan budaya
English
By strong cooperation and collaboration, I believe that Bali will be the leader in shaping the future of sustainable fashion in which the beauty of nature and cultural heritage are combined.
Indonesian
Melalui kolaborasi dan kerjasama yang kuat, kami percaya bahwa Bali dapat menjadi pemimpin dalam membangun masa depan fashion yang berkelanjutan, di mana keindahan alam dan warisan budaya
Literature MENGUATKAN PRODUK LOKAL BALI
Balinese
Titiang ngaptiang mangdane pamimpin sane kapilih jagi ngwangun pendidikan inklusif sane kuat mangda prasida ngwantu parajanane medal saking belenggu kakirangan punika.
English
-
Indonesian
Saya berharap pemimpin terpilih nantinya akan membangun pendidikan inklusif yang kuat guna membantu mereka dalam keluar dari belenggu khususnya.
Literature Melepas Belenggu dengan Pendidikan
Balinese
Antuk panglimbak pariwisata, titiang ngaptiang para wisatawan prasida nglestariang lan nyarengin ngalestariang budaya Bali antuk setata ngalestariang kebersihan, ngalestariang tata krama, miwah rasa toleransi sane kuat.
English
-
Indonesian
Dengan perkembangan nya di bagian pariwisata, saya harap para wisatawan bisa menjaga dan ikut melestarikan budaya Bali dengan selalu menjaga kebersihan, menjaga sopan santun, dan rasa toleransi yang begitu kuat.
Literature Melestarikan budaya dan kebersihan Bali
Balinese
Nah, ene pasti lakar dadi masalah sane gede len konflik niki sangat mekelo suudne, krana anak sane ngemang umahne lakar anggonna tongos ngungsi sementara para pengungsi sing mungkin kuat untuk ngemang tongos apa buin ngemang makanan, disamping ento pasti para pengungsine edot pesan ia mulih ke umahne.
English
-
Indonesian
-
Literature Menolong Orang Yang Sedang Kesusahan
Balinese
Yen kemanah antuk tiang industri perikanan lan pertanian mresidayang bertahan lebih kuat tekening pariwisata, yening ke arepang teken ke adaan sane me awinan Bali nenten akeh kerawuhin wisatawan asing.
English
-
Indonesian
-
Literature Perekonomian Bali akibat pandemi COVID-19
Balinese
Yen kemanah antuk tiang industri perikanan lan pertanian mresidayang bertahan lebih kuat tekening pariwisata, yening ke arepang teken ke adaan sane me awinan Bali nenten akeh kerawuhin wisatawan asing.
English
-
Indonesian
-
Literature Perekonomian Bali akibat pandemi
Balinese
Ngiring sareng sareng dukung lan metumbasan produk UMKM, mangda perekonomian bali gelis mecikang duaning wenten dukungan timbal balik sane kuat dari masyarakat lan pemerintah indik potensi UMKM.
English
-
Indonesian
-
Literature Platform Digital Sebagai pengembangan UMKM menuju Pemulihan Perekonomian
Balinese
UMKM puniki pinaka titi lan potensi sane kuat anggen ngemulihang perekonomian Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Platform Digital Sebagai pengembangan UMKM menuju Pemulihan Perekonomian
Balinese
Ring bali rasa gotoroyong kuang kuat ade ane kuang peduli ngajak lingkungan sekitar soalne anakke sesai mentingang ragane ye pedidi sing peduli ngajak lingkungan sekitar ane daki sajan sing taen ade ane nyak ngedasih leluu ane ade ring lingkungan sekitar dadine tiang dot apang kedepanne mekenjang warge lan ank cenik enyak milu kedas-kedas lan peduli ngajak lingkungan sekitar apang lingkungan sekitar dadine bersih lan joh ling penyakit ane menular ngajak anak len apang iraga bersih lan sehat
English
-
Indonesian
-
Literature Rasa gotong royong yang kurang dan peduli lingkungan yang kurang
Balinese
Maka nenem meseh puniki kuat pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Sakala Gunaning Janma
Balinese
Tiang kene masih pang sing kalah ajak tamu uli kuat ane suba bisa melajah budaya bali iraga.
English
-
Indonesian
-
Literature Suka Megambel Gong kebyar
Balinese
Ring SMASTA CUP tiang melajah akeh pesan ngenenin indik sabar, kuat, lan kenken carane tetep semangat kuala kenyel.
English
-
Indonesian
-
Literature Suka berorganisasi
Balinese
Yening kekebalan tubuh anak ane kena viruse ene tusing kuat, ia lakar ngemasin sakit lan bisa masi ane ngemasin mati.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Jukut sané wénten vitamin A, C, B, E, miwah antioksidan ngwantu apang daya tahan tubuh setata kuat tur ngempahang mrana sakadi virus.
English
-
Indonesian
-
Literature Utsaha ri kala Covid-19
Balinese
Silih sinunggil dasar sané ngawinang Bali madué dasar panglimbak kawagedan manusané sané kuat santukan basa Bali madué aksara soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature antuk ngelestariang literasi ring bali
Balinese
Silih sinunggil dasar sané ngawinang Bali madué dasar panglimbak kawagedan manusané sané kuat santukan basa Bali madué aksara soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature kolaborasi pemerintah bali
Balinese
Yening jani iraga bengkung tusing nyak nuutin awig-awig viruse punika pastika nyansan nyebar ngeranayang para jana di Bali ngamedikan ulian suba tusing kuat naanang penyakite ento.
English
-
Indonesian
-
Literature sasukat covid-19 wenten di Bali
Balinese
Para pamiarsa sane dahat kusumayang titian, menawi ida dane pamekasne ring para yowana sami nanin mireng pepatah utawi ungkapan sane maosang sekadi puniki “Didalam tubuh yang sehat terdapat jiwa yang kuat”.
English
-
Indonesian
-
Government Pendidikan di Bali
Balinese
Kama, krodha miwah lobha sayan kuat bandingang ring meseh sane katon.
English
-
Indonesian
Kama, krodha dan lobha lebih tangguh daripada musuh yang terlihat mata.
VisualArt MAHISHASURA
Balinese
Manut dané punika prasida nincapang rasa pasemetonan miwah pasemetonan sané kuat pinaka modal ngwangun bangsa Indonésia ring masa sané pacang rauh.
English
-
Indonesian
-
Intercultural MAINTAIN TOLERANCE
Balinese
Pulih lebih cepat, Bangkit lebih kuat.
English
-
Indonesian
-
Comics Masikian Nyaga Kemerdekaan
Balinese
Generasi lumlum kawit matangi lan lebih kuat, ngupapira reramputan terobosan baru.
English
-
Indonesian
-
Comics Matangi
Balinese
Tentu juga pelaku pariwisata berbeda , wenten sane memiliki pondasi sane kuat untuk bertahan wenten juga sane ten.
English
-
Indonesian
-
Government Memancing Tamiu Pariwisata Ring Era Pandemi
Balinese
Ngiring sareng sami generasi milenial puniki ngelestariang budaya baline miwah milu ngukuhin Negara Kesatuan Republik Indonesia puniki mangda tetap kuat lan sejahtera.
English
-
Indonesian
-
Comics Mengisi kemerdekaan
Balinese
sane nganggen tema Pulih lebih cepat, bangkit lebih kuat.
English
-
Indonesian
-
Comics Menjaga keajegan negara ring 77 Warsa Indonesia
Balinese
Ngara kento doang merdeka nto tanggung jawab ne patut kajaga ,merdeka uling mekejang penjajah care jani ne kajajah teknologi jak pandemi .Mula iraga sing perlu perang ape buin telasang getih sakewala iraga ngara dadi engsap majeng NKRI ,Tresna majeng negara ngara ja wantah di rahina kemerdekaan gen nanding sebilang wai apa buin iraga yowana harapan negeri patutne iraga ngara dadi engsap.Dadi gaen awak,engko jak yowana sami nyaga wangsa Sekadi slogan ne jani "Pulih lebih cepat bangkit lebih kuat"

Meli canang ke sudaji Nepuk beli ganteng madan i ari Metunangan ento dadi

Sakewala sampunang lali majeng NKRI
English
-
Indonesian
-
Comics Merdeka ala Yowana
Balinese
Om Swastyastu

“Dirgahayu Republik Indonesia ke-77”

Ring perayaan Kemerdekaan Republik Indonesia dinane mangkin sane kaping pitung dasa pitu warsa duang tali duang dasa dua, madue slogan minakadi “Pulih Cepat, Bangkit Lebih Kuat”.
English
-
Indonesian
-
Comics Milenial Bangkit Lebih Kuat Ngwangun Bali
Balinese
Kerana anak len pasti ngelah alasan sane kuat pesan sadurung ngortaang informasi punika kapining irage.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit NEPASIN DISINFORMASI
Balinese
Gelis raris kenak, bangkit raris kuat.
English
-
Indonesian
-
Comics Nagingin kemerdekaan antuk prestasi boya ja sensasi
Balinese
Indonesia mresidayang " Pulih lebih cepat Bangkit lebih Kuat!!! " Mangkin sampun sayan nincap kawentenan perkembangan teknologi lan informasi sane ngawinang makudang-kudang isu sane wenten ring jagate mangdane kapilah, prasida nepasin kawentenan berita hoax sane sida ngawinang perpecahan kawentenan NKRI.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngajegang Binneka Tunggal Ika, ring Bumi Pertiwi kadasarin antuk Pancasila.
Balinese
Ring wanti warsa sane mangkin matema “Pulih Lebih Cepat dan Bangkit Lebih Kuat.” Iraga dados para yowana Indonesia sampun sepatutne ngewangun negeri Indonesia mangda kukuh lan ajeg baan ngukuhang gilik saguluk.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngajegang Indonesia Merdeka
Balinese
Ring sisi tiosan, panglimbak globalisasi utaminnyané elektronik sané sayan kuat ngawinang parilaksana para sisia sané condong ka arah sané negatif, sané patut prasida kaicalang utawi kakirangan antuk pangresepan miwah pangubakti agama. 4.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Ngajegang Kerukunan Beragama
Balinese
Nenten wantah punika, sakadi sane sampun kauningin, Bali kuat pisan santukan kawentenan pariwisatane, tur kantos mangkin pariwisata sampun ngamolihang kawigunan sane akeh ngantos 60% saking struktur ekonomi Bali.
English
Om Swastyastu.
Indonesian
Pemimpin adalah orang yang memberikan pengaruh kepada orang lain agar bisa melakukan tujuan bersama.
Government Swadharmaning Para Pamimpin Bali Ngeninin Indik Kasejahteraan Sosial
Balinese
Mantuka Pembangunan Infrastruktur tol Mengwi Gilimanuk sumangdena elah mengakses genah utawi lokasi pariwisata Sanur, Nusa Ceningan, Nusa Penida, Klungkung taler genah wisata sane lianan mangda pulih lebih cepat, bangkit lebih kuat.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngelestariang seni budaya Bali mangde pulih lebih cepat bangkit lebih kuat
Balinese
Sane mangkin sampun sapatutnyane mewali 'Pulih lebih cepat, bangkit lebih kuat' mangda sayuakti tegep sregep jangkep nyujur jagat sad kerthi loka Bali sane sayan sagilik saguluk salunglung sabayantaka.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisi Kemerrdekaan,Ngwangun Bali
Balinese
Majalaran antuk parikrama punika iraga sareng sami prasida ngukuhang rasa manyama braya miwah rasa persatuan sane pinih utama, sane dados unteng tetujon mangda negara Indonesia sayan kuat lan maju.
English
-
Indonesian
-
Comics Nyanggra perayaan hari kemerdekaan, antuk seni lan budaya Bali
Balinese
Kemerdekaan tahunne mangkin mearti pisan ,sawireh wabah covid ring tahun ne durian punika sekancan ngilangang ,maka punika kawentenang acara sane mangda krama Indonesiane buin polih sumangat.Patut pisan ring tema kemerdekaan Indonesiane punika sane kaping pitung dasa pitu punika “Pulih lebih cepat, Bangkit lebih kuat”.
English
-
Indonesian
-
Comics Nyangra Kemerdekaan
Balinese
Sang

sane jagi dados manggala patut madue visi misi sane jelas lan komitmen sane kuat antuk

nglestariang keindahan alam Bali miwah samian tradisi lan budaya sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
Calon pemimpin saat ini harus memiliki visi misi yang jelas dan komitmen

yang kuat untuk melestarikan keindahan alam Bali serta semua tradisi dan kebudayaan yang

dimiliki masing-masing daerah yang ada di Bali.
Government Nyungsung Pemilu 2024, “Napi manten suaran krama Bali?”
Balinese
Hanya dengan bekerja bersama, DPD dapat menjadi tulang punggung sane kuat sajeroning ngewangun negara sane adil, berkeadilan, miwah prasida ngicenin kesejahteran ring krama Indonesia sami.
English
-
Indonesian
-
Government ORASI PEMILU DPD BALI 2024
Balinese
Mangda ring BASAbali Wiki niki ring tampilanne nike seni utawi nampilan kesan-kesan sekadi foto kesenian Bali utawi tempat-tempat sane populer ring Bali mangda anake sane berkunjung ke website BASAbali Wiki nike demen ninggalin ring website BASAbali Wiki mangda wenten madaging kesan Bali sane kuat. 3.
English
-
Indonesian
Tapi di BASAbali Wiki ini jika ditambahkan fitur -fitur yang menarik pasti banyak orang senang belajar atau mencari kosa kata di BASAbali Wiki seperti : 1.
Literature Di Gawai Belajar Bahasa Bali bersama Web Bahasa Bali Wiki Dan Pemaksimalan Bahasa Bali Wiki
Balinese
Tiosan ring punika, pariwisata taler prasida dados piranti diplomatik sané kuat.
English
-
Indonesian
-
Government Orasi Pariwisata
Balinese
Pilihlah pemilu yang dapat berkomitmen melaksanakannya dengan baik agar demokrasi tetap hidup dan semakin berkualitas, melahirkan pemerintahan yang memiliki legitimasi yang kuat.
English
-
Indonesian
Pilihlah pemilu yang dapat berkomitmen melaksanakannya dengan baik agar demokrasi tetap hidup dan semakin berkualitas, melahirkan pemerintahan yang memiliki legitimasi yang kuat.
Government PEMILIHAN UMUM 2024
Balinese
Pemimpin Bali sane jagi rauh patut nyarengin parajanane antuk kampanye edukasi sane kuat, ngajahin indik kawigunan nyortir luu, ngirangin kawigunan plastik sekali pakai miwah ngukuhang infrastruktur pengelolaan luu.
English
-
Indonesian
-
Government Palemahan sané kacemar olih luu
Balinese
Ogoh ogoh chamunda saking ST.Yuwanagiri banjar tegal Desa Adat Kuta puniki ngangganin kahanan para krama istrine mangkin ring kadi aab mangkin makeh ngaden anak luh nto lemah sakewanten perwujudan mahakali puniki nyihnayang anak luh nto kuat teken sekancan kahanan nenten nembang sapa sira sane lakar ka hadapi yening sampun harkat lan martabat nyane ka usak,mahakali puniki wentuk saking adi parashakti sane nyihanayang ruang lan waktu yen sube kene ape ke pemerintah enu ngukuhang komnas perempuan?
English
-
Indonesian
-
VisualArt Parashakti Mahakali
Balinese
Ring HUT RI sane kaping 77 warsa nganggen unteng “pulih lebih cepat bangkit lebih kuat” nika wantah utsaha kreatif pemerintah mangda numbuhang semangat apang Indonesia sane akehan ngandalang pariwisata bangkit mewali.
English
-
Indonesian
-
Comics Pariwisata Bali Metangi
Balinese
Makudang wentuk sane dahat mabuat majeng Bali lan akeh daerah ring Indonesia pinaka education tourism, utawi wisata Pendidikan Panglimbakan inggian industri tourism pendidikan puniki dadoa kemargiang antuk makanti utawi kolaborasi sane kuat inggian Pemerintah lan Lembaga terkait.
English
-
Indonesian
-
Government Pariwisata pinaka destinasi ngewetuang lapangan pekerjaan
Balinese
Makudang wentuk sane dahat mabuat majeng Bali lan akeh daerah ring Indonesia pinaka education tourism, utawi wisata Pendidikan Panglimbakan inggian industri tourism pendidikan puniki dadoa kemargiang antuk makanti utawi kolaborasi sane kuat inggian Pemerintah lan Lembaga terkait.
English
-
Indonesian
-
Government Pariwisata pinaka Destinasi ngewetuang Lapangan Pekerjaan
Balinese
Bikule tusing kuat ningeh munyin jangkrike mangering.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
Sane keping kalih, titiang nunas majeng ring pemerintah mangda ngicenin regulasi sane kuat majeng ring sektor-sektor penyumbang gas rumah kaca sane ageng, sakadi Sektor Energi.
English
-
Indonesian
-
Government Gumi Baline Panes pinaka Pemanasan Global
Balinese
Krama Bali nu kuat teken tradisi.
English
-
Indonesian
-
Government Pendapat tentang krama Bali
Balinese
Pinaka pamuput, titiang ngaptiang mangdane pemimpin sane jagi kapilih ring 2024 prasida madue peran sane kuat ring ngaryanin kebijakan sane nyihnayang kawiguna daerah, antuk nincapang keamanan miwah kenyamanan sektor pariwisata ring Bali miwah nincapang kualitas infrastruktur pariwisata ring Bali sekadi margi.
English
-
Indonesian
Dalam kesimpulanya, saya berharap untuk pemimpin yang akan terpilih dipemilu 2024 agar memiliki peran yang lebih kuat dalam pembuatan kebijakan yang mewakili kepentingan daerah dengan lebih baik, dengan meningkatkan keamanan dan kenyamanan disektor pariwisata di Bali serta meningkatkan kualitas infrastruktur pariwisata di Bali seperti jalannya.
Government Pengaptin Sareng DPD Periode 2024