How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Bangkit

bangkit

b\Ðit/
  • sympathize with, attracted to en
  • clever, beautiful, interesting, nice smelling, fortunate in trade en
  • symmetrical en
  • means the same as ngalih ga, an idiomatic expression meaning that you are successful in your efforts to get something that produces an income en
  • good taste (Adjective) en
  • ex: bangkit maan be bangkit refers to something that happens continuously, not just once, whereas aget refers to something that can happen only once, or it can be continuous. Getting a good job is aget. Having luck at betting is bangkit. en
  • get something easily if you want it (Adjective) en
  • always lucky (Adjective) en
  • enak (dialek karangasem) (Adjective) id
  • selalu mujur (Adjective) id
  • menarik hati (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Selem-seleman jukut undise rasane bangkit.
[example 1]
A black undis vegetable has a balanced taste. [proverb] Undis is a sort of bean that has a black color and is bitter, but very delicious to eat. The meaning is that, although something may be black on the outside, inside it may be very good. Balinese consider black color to be very bad for people, food, etc.

[[Word example text id::Sayuran undis hitam memiliki rasa enak. [pepatah]

Undis adalah sejenis kacang yang memiliki warna hitam dan pahit, tetapi sangat lezat untuk dimakan. Artinya adalah, meskipun ada sesuatu yang hitam di luar, di dalamnya mungkin sangat baik.| ]][[Word example text en::A black undis vegetable has a balanced taste. [proverb] Undis is a sort of bean that has a black color and is bitter, but very delicious to eat. The meaning is that, although something may be black on the outside, inside it may be very good. Balinese consider black color to be very bad for people, food, etc.| ]]

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   pulih lebih cepat bangkit lebih kuat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Samian Upaya inucap patut kalaksanayang mangda prasida tumbuh kan bangkit mewali pariwisata Bali sane berkualitas kan kagugu taler kaloktah kantos ke Dura Negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi semboyan "Bhineka Tunggal Ika" (Berbeda-beda Tetapi Tetap Satu Juga).Ring HUT RI ke-77 sane mengusung tema "Pulih Lebih Cepat, Bangkit Lebih Kuat" puniki nyaritayang indik perjuangan rakyat Indonesia rikala nangenin indik makudang-kudang polemik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia, pulih lebih cepat, bangkit lebih kuat!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganggen mekudang - kudang usaha sane kalaksanayang olih samian pihak minakadi pemerintah, pelaku industri pariwisata lan masyarakat kesaratan mangda rasa percaya indik pariwisata bali prasida tumbuh lan pariwisata pacang malih bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina sane becik puniki titian jagi nguningayang siki solusi mangda UMKM ring bali prasida dados UMKM Bali Bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane covid 19 Suud Bali sayan-sayan bangkit uli keterpurukan, buktine pas KTT G-20 Bali dipercaya dadi tuan rumah, apabuin Bali suba ngidaang menjamin kasutreptian tur kemanan acara ngranayang Bali dadi Barometer Indonesia lan dunia, ene mula kebanggan iraga ajak makejang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi wenten pikenohnyane lan saking pemerintah mangdane pariwisata ring bali bangkit sekadi jati mule ngantos ke pungkur wekas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi wenten pikenohnyane lan saking pemerintah mangdane pariwisata ring bali bangkit sekadi jati mule ngantos ke pungkur wekas.

In English:   Nnn

In Indonesian:   Yang perlu dilakukan

In Balinese:   Ring pangeling-eling kamahardikan RI sane kaping 77 warsa antuk unteng "Pulih Lebih Cepat Bangkit Lebih Kuat" , iraga pinaka yowana patut ngwangun pangragrag bayu kramane sumangdane prasida sareng-sareng bangkit turmaning mawantun kenak saking kaduratmakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pangeling-eling kamahardikan RI sane kaping 77 warsa antuk unteng "Pulih Lebih Cepat Bangkit Lebih Kuat" , iraga pinaka yowana patut ngwangun pangragrag bayu kramane sumangdane prasida sareng-sareng bangkit turmaning mawantun kenak saking kaduratmakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   nanging becikne mangkin covid sampun ical, Bali sampun bangkit saking covid-19.(Dumogi masyarakat Bali nenten wenten malih sane nglaksanayang indike punika, napi malih sane ngamademang deweknyane, iraga krama Bali patut prasida ngamargiang parilaksana sane becik mangda prasida nglintangin masa masa punika).

In English:   I was surprised to hear that, how can it be like that?

In Indonesian:   tapi untungnya sekarang covid hilang, Bali bangkit dari covid-19.

In Balinese:   nanging becikne mangkin covid sampun ical, Bali sampun bangkit saking covid-19.(Dumogi masyarakat Bali nenten wenten malih sane nglaksanayang indike punika, napi malih sane ngamademang deweknyane, iraga krama Bali patut prasida ngamargiang parilaksana sane becik mangda prasida nglintangin masa masa punika).

In English:   I was shocked to hear, how could it be like that?.

In Indonesian:   tapi untungnya sekarang covid hilang, Bali bangkit dari covid-19.

In Balinese:   "Bali bangkit saking keterpurukan"

In English:   At the beginning of 2020 the natural disaster, known as the covid 19 outbreak, was a time of hard to get a job, hard to earn money, after that Bali's economy collapsed.

In Indonesian:   Pada awal tahun 2020 bencana alam, yang dikenal sebagai wabah covid 19, adalah masa sulit untuk mendapatkan pekerjaan, sulit untuk mendapatkan uang, setelah itu ekonomi Bali runtuh.

In Balinese:   "Bali bangkit dari kehancuran"

In English:   At the beginning of 2020 the natural disaster, known as the covid 19 outbreak, was a time of hard to get a job, hard to earn money, after that Bali's economy collapsed.

In Indonesian:   Pada awal tahun 2020 bencana alam, yang dikenal sebagai wabah covid 19, adalah masa sulit untuk mendapatkan pekerjaan, sulit untuk mendapatkan uang, setelah itu ekonomi Bali runtuh.

In Balinese:   tapi untungnya sekarang covid hilang, Bali bangkit dari covid-19.

In English:   I was surprised to hear, how could it be like that?.

In Indonesian:   tapi untungnya sekarang covid hilang, Bali bangkit dari covid-19.

In Balinese:   "Bali bangkit saking keterpurukan"

In English:   At the beginning of 2020 the natural disaster known as the covid 19 outbreak was a difficult time to get a job, it was difficult to make money, after that Bali's economy collapsed.

In Indonesian:   Pada awal tahun 2020 bencana alam, yang dikenal sebagai wabah covid 19, adalah masa sulit untuk mendapatkan pekerjaan, sulit untuk mendapatkan uang, setelah itu ekonomi Bali runtuh.

In Balinese:   Pariwisata bali balik normal bangkit liu teko tamu luar negeri dadine.

In English:   Able to provide information, health care and appropriate follow-up so as to provide a sense of security and comfort.

In Indonesian:   Mampu memberikan informasi, penanganan kesehatan serta tindak lanjut yang tepat sehingga mampu memberikan rasa aman dan nyaman.

In Balinese:   Pariwisata bali jani sube mulai bangkit.

In English:   Bali tourism is now starting to rise.

In Indonesian:   Pariwisata Bali saat ini sudah mulai bangkit.

In Balinese:   Mogi becik-becik lan rahayu

Titiang Bagus Arya saking SMP Negeri 2 Denpasar jagi ngaturang Rahajeng Wanti Warsa Kemerdekaan Indonesiakaping-77 “Pulih Lebih Cepat , Bangkit Lebih Kuat “ Risampun ne 2 tiban gering Covid-19 ngelimbak ring Indonesia , mangkin ring warsa 2022 puniki astungkara sampun sayan nguredang Jani ring dina Kemerdekaan Indonesia kaping-77 , iraga dadi masyarakat Indonesia mangkin wenten ngelaksanayang protokol kesehatan Covid-19 sakadi nganggen masker , ngumbah lima lan ngejaga jarak kirang langkung 1 meter

Mogi iraga sareng sami rahayu , salam sehat , mogi gering Covid-19 puniki pacang ical ring Indonesia miwah ring jagate

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah sepatutne ngemaang wantuan anggen ngemajuang pariwisata Baline setata asri, bangkit tur rame.

In English:   The government should provide assistance to develop tourism so that Bali is always beautiful, vibrant and bustling.

In Indonesian:   Seharusnya pemerintah memberikan bantuan untuk memajukan pariwisata Bali agar senantiasa asri, bangkit dan ramai.

In Balinese:   Dini suba selah I raga ané demen tekén seni lukis ngeberang kampid apang nyidang ngwaliang perékonomian Bali masih sakabedik lakar bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia madue potensi pariwisata sane luar biasa antuk punika iraga patut bekerja sama, polih semangat lan iraga sareng sami patut saling ngwantu mangda pariwisata puniki polih bangkit malih ring Bali utawi ring Indonesia sane sepatutnyane.

In English:  

In Indonesian:   Indonesia memilki potensi pariwisata yang sangat luar biasa untuk itu kita harus berkerja sama , bersemangat dan saling bahu membahu untuk kemajuan dan kebangkitan kembali pariwisata baik di Bali maupun Indonesia pada umumnya.

In Balinese:   Dumogi pandemi Corona ene prasida ical tur pariwisata Bali prasida bangkit malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maosan indik bangkit uma saterusa pandemi.

In English:   Discussing the rise of farmers during the pandemic.

In Indonesian:   Membahas tentang bangkit petani selama pandemi.

In Balinese:   Tusing ja pemerintah dogen, i raga makejang masih patut bani ngupapira, apabuin lakar pemilu 2024, de je kanti golput, anggen suaran raga apang negarane bangkit.

In English:  

In Indonesian:   Nah, seharusnya pemerintah meniru sifat dari Garuda, setia kepada rakyat, berani melaksanakan kewajiban untuk membangun negara.

In Balinese:   Utsaha sane kaambil saking pemerintah inggih punika sinalih tunggil wantah utsaha kreatif mangda pariwisata Baline bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Care tema kemerdekaan tahune jani "PULIH LEBIH CEPAT BANGKIT LEBIH KUAT", Apang kondisi pandemine enggal ilang, lan Indonesia bangkit dadi wangsa ane kukuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi untengnyane, sampun sepatutne iraga pinaka yowana, kaaptiang mangda jengah lan bangkit saking kawentenan panyungkan COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unteng sane kaunggahan ring rahina wanti warsa kaping pitung dasa pitu Negara Republik Indonesia inggih punika "Pulih Lebih Cepat Bangkit Lebih Kuat".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng bersinergi mangda ekonomi bangkit, Bali pulih, Bali Kembali.

In English:   The Covid-19 pandemic has caused Bali to become completely paralyzed because all activities are carried out from home.

In Indonesian:   Saat ini pemerintah tengah menjalankan program vaksinasi guna mempercepat pemulihan kondisi Bali, terkhusus kondisi ekonominya.

In Balinese:   Dados ipun ekonomi lan sektor pariwisata sane wenten ring Bali lakar bangkit lan ngemecikang.

In English:   Various efforts have been made by the government, but have not been able to make Bali's condition as it was before.

In Indonesian:   Namun, hal tersebut belum mampu menjawab keresahan dari masyarakat dan calon wisatawan yang ingin berkunjung ke Bali, yaitu tentang mahalnya harga tes genose dan tes rapid, serta pelacakan terhadap orang yang positif corona.

In Balinese:   Dugas ne tiang ningalin pemandangan ane sing biase dibali.lurung ee sepi ulian covid 19.nanging Jani tiang ningalin bek sajan anake ngelanturang hidup di sisin jalan ee..irage manusia,irage Boye menyerah ulian nasib,krame niki adalah Bali,tiang adalah Bali,irage ngoyong dibali,meangkihan dibali,LAN ngantenan masa depan dibali.tiang dot bali tetep tangguh walaupun sube pang kude kene musibah,lan state bangkit,Bali state bangkit ulian sing Puput ulian jati diri LAN nilai nilai ne warisange uli turun temurun....

In English:   To Indonesia

Jepang Indonesia Indonesia ke Inggris Shopping Jawa Indonesia Korea Indonesia Arab To English Sunda Jawa ke Indonesia Berita Tetun Gambar Buku Video Maps Penerbangan Keuangan Semua filter Indonesia Inggris Saat ini saya melihat pemandangan yang tidak biasa dibali.jalan raya sepi karena covid 19.tapi sekarang saya melihat banyak orang yang melanjutkan hidup di pinggir jalan ee..kita manusia,kita tidak menyerah dari nasib, masyarakat adalah Bali,saya adalah Bali,kami tinggal dibali,bernafas dibali,dan menatap masa depan dibali.saya Ingin bali itu tetap tangguh, walaupun beberapa kali tertimpa musibah,dan selalu bangkit,Bali selalu bangkit Karena tidak lupa dengan jati diri dan nilai nilai yang diwariskan secara turun temurun

Right now I see an unusual sight in Bali.

In Indonesian:   Saat ini saya melihat pemandangan yang tidak biasa dibali.jalan raya sepi karena covid 19.tapi sekarang saya melihat banyak orang yang melanjutkan hidup di pinggir jalan ee..kita manusia,kita tidak menyerah dari nasib, masyarakat adalah Bali,saya adalah Bali,kami tinggal dibali,bernafas dibali,dan menatap masa depan dibali.saya Ingin bali itu tetap tangguh, walaupun beberapa kali tertimpa musibah,dan selalu bangkit,Bali selalu bangkit Karena tidak lupa dengan jati diri dan nilai nilai yang diwariskan secara turun temurun

In Balinese:   Pariwisatane maju apang perekonomian bangkit lan maju terus.

In English:  

In Indonesian:   Saya berharap perkembangan pariwisata di Bali dapat memperbaiki kondisi ekonomi yang lebih baik dan memperkenalkan keunikan dan keindahan Pulau Bali kepada masyarakat di dalam dan luar negeri.

In Balinese:   Indonesia Bangkit

Nuju tanggal pitulas Agustus kalih tali kalih likur, ring dina punika krama Indonesia pisan bagia rikala sedeng ngelaksanayang gegaen kemerdekaan.

In English:   Indonesia Rise Towards the seventeenth of August two thousand and twenty-second, that day the Indonesian people were very happy to carry out independence activities.

In Indonesian:   Indonesia Bangkit

Menuju tanggal tujuh belas Agustus dua ribu dua puluh dua, saat hari itu masyarakat Indonesia sangat bahagia untuk melaksanakan kegiatan kemerdekaan.

In Balinese:   Indonesia Pulih Lebih Cepat, Bangkit Lebih Kuat Baliku, minabang gering Covid-19 sampun ical, mangkin yowanaé mataki-taki nuju Indonesia Gemilang 2045.

In English:   Indonesia recovers faster, and my Bali becomes stronger again as well.

In Indonesian:   Indonesia Pulih Lebih Cepat, Bangkit Lebih Kuat Baliku, mungkin pandemi Covid-19 sudah hilang, saat ini para generasi muda harus bersiap untuk menuju Indonesia Gemilang 2045.

In Balinese:   Wanti Warsa RI ke-77 puniki pinaka pinih ajeng semangat Indonesia khususné Bali mangda mewali bangkit ngawangun Indonesia ring keberagaman.

In English:   But the flames of the people's spirit will never be dimmed by the times.

In Indonesian:   HUT RI ke-77 ini menjadi awal semangat Indonesia khususnya Bali untuk bangkit kembali membangun Indonesia dalam keberagaman

In Balinese:   Om swastyastu aturang titiang, hal yang paling mendesak yang harus diselesaikan oleh calon pemimpin bali, inggih punike infrastruktur sane durung memadai di wilayah-wilayah pedesaan di bali, ingih punika miwah jalan sane sampun benyah, jembatan sane sampun rapuk lan penerangan di desan nyane durung galang, titiang selaku warga bali, ingin hal nike dibenahi, miwah pariwisata bali jagi jadi tulang punggung baline ne sane sampun bangkit, infrastruktur sane becik nyihnayang komitmen iraga majeng ring kenyamanan lan keamanan bersama, pemerintan patut urati pisan ring pikobet puniki, mangda sahananing pamargi sane kamargiang prasida rahayu, degdeg tur madaging pangajap-ajap Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, ampurayang atur titiang yening wenten kaiwangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   77 Warsa Republik Indonesia,ngewangun Bali pulih lebih cepat bangkit lebih kuat,akeh ngelaksanayang wimbakara layangan ,sareng sahananing ajang olahraga sane ngewadahin bakat utawi prestasi yowana Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yusan ipun titiang bangkit lan mautsaha ngrereh kaweruhan siki malih siki di bidang tari ulian dot ngajegang budaya bali, videography lan photography ngantos mangkin semangat nike merajah ring sekancan sarira, tetep KUKUH ring manah lan raga diastun RAPUH ring jinah lan kala(situasi/waktu).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan nyiapang bantuan melalui ekonomi masyarakat Ring bali utawi ring destinasi wisata sane siosan patut kasiapang strategi sane ageng pascapandemi mangda prasida bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping Kutus Utawi Kaping Untat ingih Punike Sinergisitas Pemerintah,pekerja ring pariwisata,miwah krama bali sane siosan,mangde bersatu sapunapi carane mangda bali punike seusan gering agung covid-19 malih mewali ke jati mula tur ekonomi krama bali sane akehan ngandalang pariwisata mangde bangkit mewali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping Tiga inggih Punike ngewehin diskon ring Para Tamiu Sane Pacang Melancaran Ke bali minekadi diskon,penginapan,Genah ngerayunang/Restaurant,Lan Tiket Utawi Karcis Masuk Ring Soang" Objek Wisata Ring bali,mangde akeh tamiu sane melancaran ring bali tur ekonomi krama baline bangkit lan mewali ke jati mula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng bangkit ngewangun perekonomian Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   NGIBUR BALI (Ngiring Bangkit Ngewangun Perekonomian Bali)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisatane maju apang perekonomian bangkit lan maju terus.

In English:  

In Indonesian:   Pariwisata maju, tetapi perekonomian juga bangkit dan terus maju.

In Balinese:   I raga sebagai generasi muda bali, generasi milenial ngiring maju lan bangkit untuk bali, stop berita hoak, mari berfikir postif dan kreatif, salling mengulurkan tangan / bantu membantu sesama, terapkan nilai-nilai Pancasila untuk membangun Bali agar bali bisa bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali Bangkit Sekat pendemi covid -19 uling warsa duang tali duang dasa (2020) sane sampun lintang kanti warsane mangkin duang tali duang besik (2021) gumi baline tusing care ne pidan mekejang berubah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring I raga sebagai generasi muda bali harus bisa bangkit lan maju apang tusing terus hidup sengsara buka kena.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ape buin sane mangkin bali sampun bangkit , sampun nyidayang ngelaksanayang parikrama PORSENIJAR lan Bulan Basa Bali sane sedia ngewidangin tur nangiang bakat bakat sisia yowana Baline.Dumogi parikrama-parikrama sane kelaksanayang mangkin sida memargi antar ngantos riwekas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi pandemi Corona ene prasida ical tur pariwisata Bali prasida bangkit malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang berharap Perkembangan pariwisata di bali nyidaang ngae keadaan eknomi apang lebih baik, lan nyidaang memperkenalkan keluungan lan keajegan pulau bali puniki majeng ring masyarakat dure negare lan luar bali.Diastun Pariwisatane maju apang ngidaang ngae perekonomian bangkit lan maju terus ring bali.Pemerintah bali dumogi setate mendukung usaha-usaha kecil lan menengah sane ngedukung perekonomian masyarakat ring bali.Kawentenan Peraturan-peraturan sane ngaenang masyarakate keweh sampunang biin di perpanjangkan utawi kalaksanayang ring bali.

In English:  

In Indonesian:   Namun, masih ada banyak pemuda, pemudi, dan masyarakat yang menganggur.

In Balinese:   Pariwisatane maju apang perekonomian bangkit lan maju terus.

In English:  

In Indonesian:   Dan juga bantuan masyarakat bisa di salurkan ke tangan yang tepat supaya mencegah adanya korupsi

In Balinese:   Asapunika wantah cara iraga bangkit uling pandemic puniki ka tengah lan kasisi.

In English:  

In Indonesian:   Begitulah cara kita bangkit dari pandemi ini ke dalam dan ke luar.

In Balinese:   Lianan punika taler abah-abah sane becik, bangkit, ketimpalin antuk lelucon nika sane mawinan orti utawi arah-arahan punika kaelingan ring sang sane ngewacen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yening selehin buin, mara sajan anak ngorahang endemi, tamu-tamune suba ada ne teka malali nyihnayang pariwisatane bangkit, ekonomine suba ngawit bangkit nanging konden ja kabaos optimal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi kawentenan turis akeh sane malancaran ka Bali prasida ngranayang pariwisata Baline bangkit malih tur ngaenang Baline rame utawi akeh pengenjung cara ipidan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring iraga nyaga kebudayaan Bali mangda pariwisata Baline bangkit malih pasca pandemi covid 19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiang sareng gumi bali mangde gumi bali bangkit mangde bali sekadi dumun bali bangkit mangde gumi bali ajeg lan rahayu ring gumi bali tetep ajeg lan lestari mangde pariwisata bali kembali pulih lan ajeg rahayu

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun kadi asapunika, para seniman nyatuang rasa tur bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Usan asapunika minabang pariwisata jagi ngelantur ring masa sane pacang rauh sekadi normal, minab taler mersidayang alon-alon bangkit pariwisata ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pandemi sekadi mangkin akeh karyawan sane keni PHK utawi dirumahkan,mawinan punika akeh masyarakat bali sane nenten malih makarya ngemolihang pengupa jiwa anggen nyambung idup.Ring desa titiange ngulat pandan dadosang tikeh sane nulungin mangkitang perekonomian masyarakat desa ring masa pandemi sekadi mangkin.Ngiring kaum mullenial ajegang keterampilan tradisional bali mangda perekonomian baline bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulih lebih cepat, Bangkit lebih kuat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pandemi sane mangkin sampun ngancan ngicalan nika sane mawinan prasida matangi malih, sekancan digelis ical pandemi digelis metangi utawi bangkit Indonesiane yening pikayunan jagi mapikolih lan melaning kemerdekaan kalaksanayang antuk ngangkat senjata sakewala sekadi mangkin patut ngangge manah pikayun lan mekarya sane ulet, pikayun sane pageh lan ngawitin sane becik prasida ngemetuang penuntun ring angga sane bernilai sosial,ekonomi, budaya, nika sane mawinan ring wanti warsa sane kaping 77 Republik Indonesia patut dados pracanto ring masyarakat lan pemerintah sane anggi ngicalan pandemi taler prasida matangi tumaring sida ngamolihan masa depan sane becik

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Siki asiki rakyate pancang bangkit lan ngerajegang, mewali mapupul lan mekarya ten henti mangda Indonesia (negarane).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring bali lan 5 tempat ring indonesia sampun kesiapang dados bagian sane jagi ka buka mangde presida bangkit saking masan pandemi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sane nganggen tema Pulih lebih cepat, bangkit lebih kuat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngara kento doang merdeka nto tanggung jawab ne patut kajaga ,merdeka uling mekejang penjajah care jani ne kajajah teknologi jak pandemi .Mula iraga sing perlu perang ape buin telasang getih sakewala iraga ngara dadi engsap majeng NKRI ,Tresna majeng negara ngara ja wantah di rahina kemerdekaan gen nanding sebilang wai apa buin iraga yowana harapan negeri patutne iraga ngara dadi engsap.Dadi gaen awak,engko jak yowana sami nyaga wangsa Sekadi slogan ne jani "Pulih lebih cepat bangkit lebih kuat"

Meli canang ke sudaji Nepuk beli ganteng madan i ari Metunangan ento dadi

Sakewala sampunang lali majeng NKRI

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu

“Dirgahayu Republik Indonesia ke-77”

Ring perayaan Kemerdekaan Republik Indonesia dinane mangkin sane kaping pitung dasa pitu warsa duang tali duang dasa dua, madue slogan minakadi “Pulih Cepat, Bangkit Lebih Kuat”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gelis raris kenak, bangkit raris kuat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia mresidayang " Pulih lebih cepat Bangkit lebih Kuat!!! " Mangkin sampun sayan nincap kawentenan perkembangan teknologi lan informasi sane ngawinang makudang-kudang isu sane wenten ring jagate mangdane kapilah, prasida nepasin kawentenan berita hoax sane sida ngawinang perpecahan kawentenan NKRI.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring wanti warsa sane mangkin matema “Pulih Lebih Cepat dan Bangkit Lebih Kuat.” Iraga dados para yowana Indonesia sampun sepatutne ngewangun negeri Indonesia mangda kukuh lan ajeg baan ngukuhang gilik saguluk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mantuka Pembangunan Infrastruktur tol Mengwi Gilimanuk sumangdena elah mengakses genah utawi lokasi pariwisata Sanur, Nusa Ceningan, Nusa Penida, Klungkung taler genah wisata sane lianan mangda pulih lebih cepat, bangkit lebih kuat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi wecana puniki prasida ngwantu Desa Belayu taler pemerintah, mangda pariwisata driki malih bangkit pascaCovid-19 🙏

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Langkah sane patut kaambil olih pemerintah Baline apang pariwisata ring Bali punika malih bangkit inggih punika sane kaping pertama ngelaksanayang vaksinasi.

In English:  

In Indonesian:   Adapun langkah yang harus diambil oleh pemerintah Bali agar pariwisata di Bali ini bisa bangkit kembali adalah yang pertama yaitu melaksanakan vaksinasi.

In Balinese:   Nyingakin kawentenan perekonomian Bali sasukat covid-19 sane tuun, pemerintah teleb ngamanggehang kebijakan-kebijakan mangda bali bangkit kadi jati mula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin sampun sapatutnyane mewali 'Pulih lebih cepat, bangkit lebih kuat' mangda sayuakti tegep sregep jangkep nyujur jagat sad kerthi loka Bali sane sayan sagilik saguluk salunglung sabayantaka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Laan bangkit bareng-bareng!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kemerdekaan tahunne mangkin mearti pisan ,sawireh wabah covid ring tahun ne durian punika sekancan ngilangang ,maka punika kawentenang acara sane mangda krama Indonesiane buin polih sumangat.Patut pisan ring tema kemerdekaan Indonesiane punika sane kaping pitung dasa pitu punika “Pulih lebih cepat, Bangkit lebih kuat”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton, sampun 115 warsa Indonésia bangkit saking kadurjanan tepatnyané rikala Budi Utomo kaadegang, 78 warsa Indonésia sampun merdeka miwah Sangsaka Merah Putih sampun mabriuk bebas ring tanah pertiwi Indonésia, reformasi sampun mamargi, sakéwanten wénten napi gerangan sareng bentala pendidikan majeng ring generasi bangsa, napike generasi puniki wantah katutup bibih sakadi bisu miwah pekak tur nénten wénten suara sané nyihnayang aspirasi.

In English:   This generation is simply silenced as if it were dumb and deaf and does not flinch from voicing various aspirations.

In Indonesian:   Disini saya mengajak seluruhnya untuk menyuarakan aspirasi atas pemerintahan di bangsa ini yang masih terbelenggu bayang-bayang Oligarki, dan hari ini Oligarki menjadi sangat leluasa mengobok-obok kekuasaan baik di elit atas dan di elit dibawah, Oligarki sangat mempengaruhi bagi para calon-calon pemimpin bangsa, oligarki sangatlah berdampak buruk bagi para pemimpin.

In Balinese:   "Pariwisata Bali Bangkit" Bali punika pulau sane terkenal sektor pariwisatane, wantah pelestarian budaya bali punika, pariwisata bali kari diwarnai olih isu isu komersialisasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Pariwisata Bali Bangkit" Bali punika pulau sane terkenal sektor pariwisatane, wantah pelestarian budaya bali punika, pariwisata bali kari diwarnai olih isu isu komersialisasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring HUT RI sane kaping 77 warsa nganggen unteng “pulih lebih cepat bangkit lebih kuat” nika wantah utsaha kreatif pemerintah mangda numbuhang semangat apang Indonesia sane akehan ngandalang pariwisata bangkit mewali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wangun potensi wisata Bali, Bali lestari Indonesia Bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahajeng wanti warsa Republik Indonesia sane ka pitung dasa pitu, Indonesia bangkit lebih cepat pulih lebih kuat!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irika perlu rencana ane ngaenang turis-turis melali ke Bali lan ekonomi bangkit

In English:   Almost the same as PKB but PKDW is carried out at tourist sites and the implementation time is every 6 months.

In Indonesian:   Maka dari itu perlu perencanaan untuk menaikkan kunjungan wisatawan ke Bali dan membangkitkan ekonomi.

In Balinese:   Mari tumbuhkan rasa kepedulian sareng sami lan tingkatkan kesadaran diri ngaenang ekonomi bangkit demi kelangsungan hidup sareng sami

In English:   The implementation of this party is well carried out in tourist areas with large and strategic areas with favorable weather conditions.

In Indonesian:   Pandemi ini membuat semua serba sulit dengan ekonomi yang menurun secara drastis.

In Balinese:   Tujuan utama inggih punika ngaenang ekonomi bangkit.

In English:   However, in carrying out the governments plan so that it runs smoothly and according to expectations, the community has a very important and much needed role here.

In Indonesian:   Namun, dalam menjalankan rencana pemerintah agar berjalan dengan lancar dan sesuai harapan, masyarakat memiliki peran yang sangat penting dan sangat dibutuhkan disini.

In Balinese:   Ngiring bangkit bersama lan ngwangun Indonesia saking Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bangkit Ekonomi Bali!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulih lebih cepat Bangkit lebih kuat ????????????????

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Stabilitas program puniki mabuat pisan ring para pararudan mangdane prasida mandiri miwah pracaya diri mangda bangkit saking rebat sane wenten ring wewidangannyane.

In English:   Therefore, Indonesia needs to prepare itself to strengthen refugee governance in order to minimize the risks caused by the increasing number of refugees in Southeast Asia.

In Indonesian:   Karena permasalahan itu, Indonesia harus berusaha membantu untuk membuat pengungsi seperti tinggal layaknya di rumah sendiri yang penuh keamanan, kenyamanan, dan segala kebutuhan sehari-harinya terpenuhi.

In Balinese:   Bali pulih lebih cepat bangkit lebih kuat!!.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Amen nu ade ne peduli , de nenggil , bangkit lan bersuaralah .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulih lebih cepat bangkit lebih kuat, MERDEKA!!.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Amen nu ade ne peduli , de nenggil , bangkit lan bersuaralah .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   nika kakranayang olih slogan kemerdekaan puniki " Pulih lebih cepat, Bangkit lebih kuat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngwangun Potensi Wisata Bali, Bali Lestari Indonesia Bangkit!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aget jani gumine sube pulih, pariwisata di Bali sube mulai bangkit biin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali Bangkit!"

In English:  

In Indonesian:  
  1. F. Eiseman, Proverbs. 1987