Wadih

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:29, 15 December 2018 by Denpasar17 Semara (talk | contribs)
wdi;
wadih
Root
-
Definitions
  • fed up en
  • suatu keadaan tidak suka lagi karena sudah terlalu sering atau banyak (Andap) id
Translation in English
bored
Translation in Indonesian
bosan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
"Nenten wadih bli nepukin tyang sadina-dina?" saut Luh Sari.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sai-sai keto dogen daaran nasine, kanti suba wadih I Nyoman Jater naar pesan tlengis teken jukut don ubi maroroban.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Nanging ne jani malenan, bisa kanti wadih ngoyong jumah ulian liunan libur, liburne ane bakatang boya ja ulian nagih libur, kewala ulian gering korona, mekada sing ngidang kija-kija.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Tiang setate nyingak tata cara ngaryanin sanganan utawi jaje-jajean punika saking internet jeg bisa ngewai titiang ngaryanin sanganan kanti wadih kulawarga tiang nyicipin sanganan tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ulian Corona Tiang Demen di Paon- Ni Kadek Intan Kirani
Balinese
Kerajinan punika kakaryanin sinareng sami olih pengrajin lan para seniman mangda prasida polih hasil sane becik lan unik, tatujone wantah mangda pariwisatane ngulangunin manah lan nenten wadih.
English
-
Indonesian
-
Government Gencarang Positif Bali Sane Luwih
Balinese
Buin manine mare sinah gejala-gejala virus corona care batuk ajak demam(Kompas.com) Keto satwane kenape jani liu anake pada-pada keweh lan wadih.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Nanging ne jani malenan, bisa kanti wadih ngoyong jumah ulian liunan libur, liburne ane bakatang boya ja ulian nagih libur, kewala ulian gering korona, mekada sing ngidang kija-kija.
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Mirib ulian ia suba wadih nepukin gatra soleh-soleh indik COVID.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Harus Mengajarkan Masyarakat Menolak Hoask Tentang COVID-19
Balinese
Ma, enggalin gaenang Guru kalbasa!”

“Oke Ru, tiang dot masih ngajeng sate Kekua, ba wadih ngajeng be celeng!”

Luh Ayu Manik nglantas ka paon.
English
-
Indonesian
Setelah itu dia bergegas mencari kulit daun pisang kuning dan kulit bantal sesuai permintaan penyu kepadanya.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Kéwala dijumah dogén suba pasti kéweh ngalih alihan pipis, apang ngidang ngedusin cangkem paoné, lén misi masih wadih.
English
-
Indonesian
-
Covid Mabesikan Iraga Runtuh, Mapasagang Iraga Teguh
Balinese
Mapantigan taler cocok pisan anggen alit-alite malila cita, duaning alit-alite kaajahin mangda uning indik palemahan sawah tur malajah ngametuang emosi mangda nenten wadih.
English
Batubulan is also famous for its barong dance performances.
Indonesian
Batubulan juga terkenal dengan pementasan tari barongnya.
Holiday or Ceremony Mapantigan ring Batubulan
Balinese
Wadih ngamah be, kak?”
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Lelingsire di Bali tusing wadih narta
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
Balinese
Tiang uli Bali matakon apa mirib warase suba wadih ngraja ?
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
Balinese
Ring ogoh-ogoh Raja Wimoha puniki nyihnayang pemimpin sane mawisesa, sane pinih ajum, pemimpin sane beger, nenten taen wadih teken arta brana.
English
-
Indonesian
dengan perawakan yang tinggi kekar menggambarkan sifat pemimpin paling kuat seakan-akan paling berkuasa yang tidak tertandingi siapapun, mata merah menggambarkan sifat kemarahan yang tidak dapat dikendalikan, dengan memperlihatkan gigi dan taring yang menggeram mengambarkan sifat nafsu yang tidak pernah puas tanpa mengenal ruang dan waktu, memakai perhiasan dan suka pamer dengan kekayaan menggambarkan sifat kerakusan, ketamakan akan kekayaan dan kekuasaan.
VisualArt Sang Raja Wimoha
Balinese
Rurung-rurung tusing buin kajaga, suba wadih mirib ngitungan ane kaketo.
English
News about the Covid-19 virus is growing, and the more we watch, the more afraid we become.
Indonesian
Begitu nasihat dari kedua orang tua saya.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Sujatine tiang suba wadih hidup lebihan aturan cara jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Emansipasi Wanita