Tapel

From BASAbaliWiki
Revision as of 20:50, 27 April 2016 by Budi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Indik ukiran, ukiran napi manten sane naenin gaen, Pak? Nengah: Akeh driki, wenten goak. Goak biasane…pepes tiang ngae. Gajah, tapel, kenten.
English
-
Indonesian
Guna: Mengenai ukiran, ukiran apa saja yang pernah dibuat, Pak? Nengah: Banyak di sini, ada gagak. Gagak biasanya…sering saya buat. Gajah, topeng, begitu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Polisi ring kabupaten Badung nganggen tapel sasolahan Bali, puniki madue tatujon mangda prasida ngarereh uratian para janane ring kawentenan COVID-19 sane sampun kasub ring sosial media.
English
“We hope that raising awareness through this celuluk figure will make it easier for the mass public to [retain the information],” Roby said.
Indonesian
Polisi di Kabupaten Badung menggunakan topeng sosok dari cerita rakyat Bali dalam upaya kreatif untuk menarik perhatian publik untuk hal-hal yang berkaitan dengan COVID-19, seperti terlihat dalam foto yang beredar di media sosial minggu ini.
Covid Bali police officer dons terrifying ‘Leak’ mask to educate the public on COVID-19 matters
Balinese
Sampun matemu ring upacara puniki, daksina antuk titiang mangda prasida nulurang utawi nglaksanayang orasi ngantos tapel ngawangun ring.
English
-
Indonesian
-
Government Menanggapi Krisis Lingkungan, Pariwisata, dan Kesejahteraan Masyarakat
Balinese
Ring Gianyar makeh wenten genah wisata sane sampun kaloktah ring manca negara rauhin ke dura negara umpamin ipun ring Ubud, para tamiu jagi malancaran ke tongos bojog sane kabaos Mongkey Forest, ring Tegalalang para tamiu sane rauh mrika jagi malancaran ke Cekingan irika wenten carik sane trepti matereg, ring Tampak Siring wenten pura Tirta Empul sane pinaka genah malukat lan ngrastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widhi, ring Sukawati makeh wenten pragina taler pangrajin sane makarya kerajinan minakadi barong, togog, tapel miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government NGIRING RESIKANG LAN LESTARIANG JAGAT GIANYAR.
Balinese
Ring Gianyar makeh wenten genah wisata sane sampun kaloktah ring manca negara rauhin ke dura negara umpamin ipun ring Ubud, para tamiu jagi malancaran ke tongos bojog sane kabaos Mongkey Forest, ring Tegalalang para tamiu sane rauh mrika jagi malancaran ke Cekingan irika wenten carik sane trepti matereg, ring Tampak Siring wenten pura Tirta Empul sane pinaka genah malukat lan ngrastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widhi, ring Sukawati makeh wenten pragina taler pangrajin sane makarya kerajinan minakadi barong, togog, tapel miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government NGIRING RESIKANG LAN LESTARIANG JAGAT GIANYAR
Balinese
Pratima-pratima puniki marupa tapel, barong, rangda miwah sakancannyane.
English
However, usually good days such as full moon’s day, kajeng kliwon, new moon’s day or tumpek are chosen as the first day of work and repair of the pratima.
Indonesian
Perbaikan pratima ini biasanya dilangsungkan di pura itu sendiri, namun ada pula yang mengerjakannya di rumah sang undagi.
Holiday or Ceremony Nebes Sesuunan
Balinese
Nebes mateges ngelesang tapel pratima (arca utawi sarwa sane pingit) laut pacang kaanyarang.
English
Usually, these sacred masks are repaired by experts called undagi.
Indonesian
Biasanya, topeng-topeng sakral ini diperbaiki oleh para ahlinya yang disebut undagi.
Holiday or Ceremony Nebes Sesuunan
Balinese
Sasampun taksu pratima-pratima puniki tedun tur ngrasuk ring tapel, barong utawi rangda punika, upacara raris kalanturang antuk mlaspas tur sarwa dudonan sane sampun kacumpuang olih para panglingsir desane kalih sang sulinggih.
English
After the pratima in the form of masks, rangdas or barongs have been repaired (see entry “Nebas Sesuhunan”), those pratima cannot just be directly worshipped in a temple.
Indonesian
Setelah pratima-pratima tersebut mendapatkan lagi energi spiritualnya, upacara dilanjutkan dengan mlaspas dan segala rentetan upacara lain yang disepakati oleh para pimpinan desa dan para orang suci.
Holiday or Ceremony Ngereh
Balinese
Sasampun pratima marupa tapel, rangda utawi barong wusan kabenahin (cingak entri Nebas Sesuhunan), pratima utawi sesuhunan puniki nenten dados langsung kalinggihang tur kaaturang sembah pangubakti ring pura.
English
After the pratima in the form of masks, rangdas or barongs have been repaired (see entry “Nebas Sesuhunan”), those pratima cannot just be directly worshipped in a temple.
Indonesian
Setelah pratima-pratima tersebut mendapatkan lagi energi spiritualnya, upacara dilanjutkan dengan mlaspas dan segala rentetan upacara lain yang disepakati oleh para pimpinan desa dan para orang suci.
Holiday or Ceremony Ngereh
Balinese
Akudang pusaka druwe marupa keris miwah tapel kairing ngiderin desa.
English
Some sacred amulets and heirlooms in the form of kriss swords and masks are also brought for procession.
Indonesian
Beberapa pusaka seperti keris dan topeng juga diarak keliling desa.
Holiday or Ceremony Ngerebeg di Desa Tegal Darmasaba
Balinese
Nenten wenten wantah medaging nunasa modern kemawon sakewanten ogoh-ogoh puniki medue nilai sane ageng, Rupa tapel tengek iblis chama lan mudha pinaka simbol pengorbanan miwah pengabdian naler kapanggih getih sane ngalir saking tapel asura pinaka simbul ahmkara utawi ego miwah asap sane nyihnayang hawa nafsu sane panes miwah patut kandaliang.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ogoh-ogoh Chamunda
Balinese
Ia tosan tukang ngae tapel, apang taen ada ogoh-ogoh gegaen anak cerik-cerik di Banjar Giri Ulangun, Pa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Artefak sane kabaos wantah tetiga tapel sane mangkin kalinggihang ring Pura Dalem Ped.
English
-
Indonesian
-
Place Ped
Balinese
Mawali malih ring tetiga tapel sakti.
English
-
Indonesian
-
Place Ped
Balinese
Kasaktian makatiga tapel punika nenten ja kpireng olih Ida Pedanda kemanten, sakemaon taler kapireng olih krama sajebag jagat Bali, punika taler krama Subak Sampalan sane daweg nika katiben mrasa sakadi kausak-asik jero ketut (bikul), balang sangit miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Place Ped
Balinese
Ring pakibeh jagat sane mangkin, liu jani pemimpin ane nganggo tapel pangsing ngenah corah dewekne.
English
-
Indonesian
Begini seharusnya jika ingin menjadi pemimpin, harus merasakan menjadi masyarakat, agar tidak menjadi tukang arah saja, jika mendapatkan kerjaan tidak paling pertama yang berkata 'arah'.
VisualArt RAJA BUDUH APA MUDUH DADI RAJA?
Balinese
Topeng Sidakarya meciri gigi jongos, penyingakan sipit, tapel putih, miwah ngabe kain putih.
English
-
Indonesian
-
Literature Topeng Sidakarya, Tarian Simbol Penutup Acara-Acara Besar Agama Hindu.
Balinese
Ogoh-ogoh punika nyihnayang hanoman sane nganggen meka jagu ngenyagang tapel Trinetra, katulungin olih Trigangga.
English
-
Indonesian
Ogoh-ogoh itu menggambarkan Hanoman sedang menggunakan cermin untuk menghancurkan topeng Trinetra, yang turut dibantu oleh Trigangga.
VisualArt Trinetra Pralaya
Balinese
Wayang Wong inggih punika kasenian tapel lawas sane mawit ring satawarsa tengahan.
English
Wayang Wong art in Tejakula Village is a sacred art which is only performed at certain times.
Indonesian
Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
Wayang Wong inggih punika kasenian tapel lawas sane mawit ring satawarsa tengahan.
English
Wayang Wong dancers are chosen from generation to generation based on lineage.
Indonesian
Wayang Wong adalah kesenian topeng kuno yang berasal dari abad pertengahan.
Holiday or Ceremony Wayang Wong ring Desa Tejakula
Balinese
Tapel sane kaangge ring sesolahan puniki pinaka wiraga jatma lanang sane sampun tua.
English
The mask used in this dance is like the facial expression of an old man.
Indonesian
Topeng yang digunakan dalam tarian ini seperti raut wajah seorang pria yang berusia senja.
VisualArt Wiraga Topeng Tua