How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Tapel

tapel

  • mask en
Andap
tapel
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Guna: Indik ukiran, ukiran napi manten sane naenin gaen, Pak? Nengah: Akeh driki, wenten goak. Goak biasane…pepes tiang ngae. Gajah, tapel, kenten.
Guna: Now about carvings, what sort of carvings have you made? Nengah: Many sorts ... here is a crow. Crows are what I normally make. (But also) elephants, masks ... things like that.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Polisi ring kabupaten Badung nganggen tapel sasolahan Bali, puniki madue tatujon mangda prasida ngarereh uratian para janane ring kawentenan COVID-19 sane sampun kasub ring sosial media.

In English:   “We hope that raising awareness through this celuluk figure will make it easier for the mass public to [retain the information],” Roby said.

In Indonesian:   Polisi di Kabupaten Badung menggunakan topeng sosok dari cerita rakyat Bali dalam upaya kreatif untuk menarik perhatian publik untuk hal-hal yang berkaitan dengan COVID-19, seperti terlihat dalam foto yang beredar di media sosial minggu ini.

In Balinese:   Sampun matemu ring upacara puniki, daksina antuk titiang mangda prasida nulurang utawi nglaksanayang orasi ngantos tapel ngawangun ring.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pratima-pratima puniki marupa tapel, barong, rangda miwah sakancannyane.

In English:   However, usually good days such as full moon’s day, kajeng kliwon, new moon’s day or tumpek are chosen as the first day of work and repair of the pratima.

In Indonesian:   Perbaikan pratima ini biasanya dilangsungkan di pura itu sendiri, namun ada pula yang mengerjakannya di rumah sang undagi.

In Balinese:   Nebes mateges ngelesang tapel pratima (arca utawi sarwa sane pingit) laut pacang kaanyarang.

In English:   Usually, these sacred masks are repaired by experts called undagi.

In Indonesian:   Biasanya, topeng-topeng sakral ini diperbaiki oleh para ahlinya yang disebut undagi.

In Balinese:   Sasampun taksu pratima-pratima puniki tedun tur ngrasuk ring tapel, barong utawi rangda punika, upacara raris kalanturang antuk mlaspas tur sarwa dudonan sane sampun kacumpuang olih para panglingsir desane kalih sang sulinggih.

In English:   After the pratima in the form of masks, rangdas or barongs have been repaired (see entry “Nebas Sesuhunan”), those pratima cannot just be directly worshipped in a temple.

In Indonesian:   Setelah pratima-pratima tersebut mendapatkan lagi energi spiritualnya, upacara dilanjutkan dengan mlaspas dan segala rentetan upacara lain yang disepakati oleh para pimpinan desa dan para orang suci.

In Balinese:   Sasampun pratima marupa tapel, rangda utawi barong wusan kabenahin (cingak entri Nebas Sesuhunan), pratima utawi sesuhunan puniki nenten dados langsung kalinggihang tur kaaturang sembah pangubakti ring pura.

In English:   After the pratima in the form of masks, rangdas or barongs have been repaired (see entry “Nebas Sesuhunan”), those pratima cannot just be directly worshipped in a temple.

In Indonesian:   Setelah pratima-pratima tersebut mendapatkan lagi energi spiritualnya, upacara dilanjutkan dengan mlaspas dan segala rentetan upacara lain yang disepakati oleh para pimpinan desa dan para orang suci.

In Balinese:   Akudang pusaka druwe marupa keris miwah tapel kairing ngiderin desa.

In English:   Some sacred amulets and heirlooms in the form of kriss swords and masks are also brought for procession.

In Indonesian:   Beberapa pusaka seperti keris dan topeng juga diarak keliling desa.

In Balinese:   Nenten wenten wantah medaging nunasa modern kemawon sakewanten ogoh-ogoh puniki medue nilai sane ageng, Rupa tapel tengek iblis chama lan mudha pinaka simbol pengorbanan miwah pengabdian naler kapanggih getih sane ngalir saking tapel asura pinaka simbul ahmkara utawi ego miwah asap sane nyihnayang hawa nafsu sane panes miwah patut kandaliang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia tosan tukang ngae tapel, apang taen ada ogoh-ogoh gegaen anak cerik-cerik di Banjar Giri Ulangun, Pa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Artefak sane kabaos wantah tetiga tapel sane mangkin kalinggihang ring Pura Dalem Ped.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawali malih ring tetiga tapel sakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasaktian makatiga tapel punika nenten ja kpireng olih Ida Pedanda kemanten, sakemaon taler kapireng olih krama sajebag jagat Bali, punika taler krama Subak Sampalan sane daweg nika katiben mrasa sakadi kausak-asik jero ketut (bikul), balang sangit miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pakibeh jagat sane mangkin, liu jani pemimpin ane nganggo tapel pangsing ngenah corah dewekne.

In English:  

In Indonesian:   Begini seharusnya jika ingin menjadi pemimpin, harus merasakan menjadi masyarakat, agar tidak menjadi tukang arah saja, jika mendapatkan kerjaan tidak paling pertama yang berkata 'arah'.

In Balinese:   Topeng Sidakarya meciri gigi jongos, penyingakan sipit, tapel putih, miwah ngabe kain putih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ogoh-ogoh punika nyihnayang hanoman sane nganggen meka jagu ngenyagang tapel Trinetra, katulungin olih Trigangga.

In English:  

In Indonesian:   Ogoh-ogoh itu menggambarkan Hanoman sedang menggunakan cermin untuk menghancurkan topeng Trinetra, yang turut dibantu oleh Trigangga.

In Balinese:   Wayang Wong inggih punika kasenian tapel lawas sane mawit ring satawarsa tengahan.

In English:   Wayang Wong art in Tejakula Village is a sacred art which is only performed at certain times.

In Indonesian:   Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.

In Balinese:   Wayang Wong inggih punika kasenian tapel lawas sane mawit ring satawarsa tengahan.

In English:   Wayang Wong dancers are chosen from generation to generation based on lineage.

In Indonesian:   Wayang Wong adalah kesenian topeng kuno yang berasal dari abad pertengahan.

In Balinese:   Tapel sane kaangge ring sesolahan puniki pinaka wiraga jatma lanang sane sampun tua.

In English:   The mask used in this dance is like the facial expression of an old man.

In Indonesian:   Topeng yang digunakan dalam tarian ini seperti raut wajah seorang pria yang berusia senja.