Malah

From BASAbaliWiki
ml;.
malah
Root
Malah
Other forms of "Malah"
Definitions
  • kata untuk menyatakan rasa kekecewaan id
Translation in English
Translation in Indonesian
terlanjur
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Malah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Malah cagerang kaden ia teka
English
-
Indonesian
Terlanjur di harapkan, saya kira dia datang
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Rambut istrine ring bali jani malah lebih liu sane kewarnain tur wenten sane istri ngetep bok nyane sekadi anak muani.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KI-AN BERUBAH
Balinese
Lan sebuah kebiasaan ento bisa ilang/malah sengaja kali na seiring berubah sosial sane terjadi
English
-
Indonesian
-
Literature Ical Ne Budaya Bali
Balinese
Rambut istrine ring bali jani malah lebih liu sane kewarnain tur wenten sane istri ngetep bok nyane sekadi anak muani.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KIAN BERUBAH
Balinese
Banyak turis yang berbondong-bondong ke Bali, mereka sangat menyukai bali dikarenakan karya seni, alam, serta budayanya sangat menarik untuk dilihat akan tetapi mengapa malah anak yang terlahir dari pulau ini tak bersyukur akan hal tersebut dan lebih memilih westernisasi?
English
-
Indonesian
Banyak turis yang berbondong-bondong ke Bali, mereka sangat menyukai bali dikarenakan karya seni, alam, serta budayanya sangat menarik untuk dilihat akan tetapi mengapa malah anak yang terlahir dari pulau ini tak bersyukur akan hal tersebut dan lebih memilih westernisasi?
Literature Bali Tercinta
Balinese
Bek anak cenik jagi di Bali mikirin metunangan,minum-minum alkohol lan pergaulan bebas sane ten mikir masa depan atau malah bise ngerusak masa depan pianak ento.
English
-
Indonesian
Banyak anak kecil sekarang di Bali hanya memikirkan pacaran,minum-minum alkohol atau pergaulan bebas yang bisa merusak masa depan anak tersebut.
Literature Kebiasaan Pemuda di Bali
Balinese
Ene awake malah ja maileh-ileh nyilih payuk lantang?
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Dini ditu ngidih suara ring masyarakat tur mejanji pang ngidaang masyarakat e sami rahayu, nanging disubane sampun mepilih malah sing sujati care ape ne orahange dugas kar ngalih suara.
English
-
Indonesian
-
Government Buka Sesenggake Tong Kosong Nyaring Bunyinya, Liu Munyi Nanging Ape Sing Ade
Balinese
Nanging, sing bedik para wismane malah nganggep sepele.
English
However, not a few of these foreign tourists who actually take it for granted.
Indonesian
Tapi, tak sedikit dari para wisman ini yang malah jadinya menganggap sepele.
Literature Bule ugal ugalan kendarai motor di Bali
Balinese
Tapi do nyen mare ketaraang kene malah pedih, gelah anak Bali sepatutne ngelestariang kesenian Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggak Malu Apa Dikalahin Nari Sama Turis
Balinese
Wenten ane bengkung sajan, sube orine nengil jumah gen, apang virus ne sing menyebar malah cingak tiang akeh ne nongkrong sing jelas.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Gumi Linggah Ajak Liu - Gusti Dama Adiputra
Balinese
new normal ento tatanan kehidupan baru , yadiastun orahine tatanan kehidupan baru nu je masih masyarakat sane positif corona , malah nyangetang bertambah sebenarne.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Sisya makasami nenten seneng malajah basa bali nanging malah seneng malajah bahasa Inggris.
English
-
Indonesian
-
Government Kawentenan Aplikasi BALISARIKA Kaanggen Nglestariang Basa, Sastra, lan Aksara Bali
Balinese
Wenten toris sane kari nginum-nginum alkohol, nanging rikala tagiha antuk mayah, para toris punika malah balik nyiatin.
English
-
Indonesian
Ada pula turis yang sedang bersenang-senang meminum alkohol, tetapi ketika ditagih untuk bayar, mereka malah balik menyerang.
Government LEBIAN TORIS, ABET TORIS PUNYAH RING BALI
Balinese
Patutne iraga ngelastariang gumi, ngejage gumi tusing malah ngerusak gumi lan nebang punyan sembarangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Akibat penebangan pohon
Balinese
Nyepi kok malah camping?
English
-
Indonesian
-
Literature BULE INGKAR TRADISI?
Balinese
Masak nak nu melasti ye malah medih gara-gara sing baange lewat ajak pecalange suud to ane paling kocak ye malah ngajak miegan pecalange aduh buduh sajan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Jaman Sekarang
Balinese
malah lebih demen melajahin budaya anak len.
English
-
Indonesian
-
Literature Gong Angklung Amerika
Balinese
Di jaman jani nyen ane sg nawang sosial media?,, dinane dibi tiang nyingakin ring sosial media ade turis ane dadi gaid di Bali, ane ukanange ngalih untung lewat turis ne jani malah turis e ane untung.
English
-
Indonesian
-
Literature INI YANG NAMANYA BALI
Balinese
Wenten sane ring margi ugal-ugalan, ten nginutin aturan lalu lintas, tur wenten malah sane kanti mejaguran ring margine sareng wargi local.
English
-
Indonesian
-
Literature JANGAN USIK BALI
Balinese
Ane ada malah makin negehang gen grafik jumlah korbanne.
English
The government should allocate tour entertainment budgets and other reserve budgets for handling COVID-19.
Indonesian
Pasien yang terkonfirmasi positif harus mendapatkan perawatan yang optimal, yang melakukan kontak erat dengan pasien positif C-19 juga harus segera dites dan diwajibkan melaksanakan isoman (isolasi mandiri).
Literature Kebijakan Berbasis Sains & Data dalam Percepatan Penanganan Covid-19
Balinese
Apang tusing ade kejadian warga ane harusne isoman malah pesu meilehan kemu mai ulian sing ngelah pis anggone makan selama isoman.
English
In addition to 3T, the government must also distribute and facilitate access to vaccines for the community.
Indonesian
Pemeintah juga bisa bekerja sama dengan penginapan-penginapan lokal yang sedang sepi sebagai tempat orang isoman.
Literature Kebijakan Berbasis Sains & Data dalam Percepatan Penanganan Covid-19
Balinese
Yen pepineh tiange, kebijakan pemerintah nganggon masker, jaga jarak, sesai ngumbah lime asane sube beneh, malah seharusne setoden covid mule kebiasaan ento pantesne sube jalanin.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Bersifat Holistik Dan Berbasis Kesadaran Hidup
Balinese
Malah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, lan Teknologi sampun ngawedarang literasi digital pinaka silih tunggil konsep ring kurikulum.
English
-
Indonesian
-
Literature Literasi Bali Sekarang
Balinese
Malah ngaenan rakyat stress ngeranayang aluh kene Covid.
English
-
Indonesian
Peraturan yang menjadi sorotan, mengarahkan masyarakat untuk bekerja dari rumah.
Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
Balinese
Malah patutne rago nyonto parilaksana sane baktayang teken turis nike.
English
-
Indonesian
-
Literature MASA GAK PUNYA RASA SAMA PULAU BALI !!!
Balinese
Pemimpin ane seharusne dadi contoh malah milu meli barang-barang impor ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Mabaju, Macelana, Masepatu Lokal
Balinese
Akhirne iraga ane anak Bali asli malah ngalih gae ngajak pendatang-pendatange di gumin iraga padidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengapa Kita Menjadi Buruh di Negeri Sendiri?
Balinese
Lantas ngelah tiang keneh kakene, nguda ja iraga ane anak Bali malah dadi buruh di gumin iraga padidi?
English
-
Indonesian
-
Literature Mengapa Kita Menjadi Buruh di Negeri Sendiri?
Balinese
Di restorane ento makejang pelayane anak Bali, tapi bosne malah tusing anak Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjadi Buruh di Tanah Sendiri
Balinese
Akhirne iraga ane anak Bali asli malah ngalih gae ngajak pendatang-pendatange di gumin iraga padidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjadi Buruh di Tanah Sendiri
Balinese
Ngomong yen suba mapilih lakar menahin jalan, tapi kenyataane malah nyuang jalan.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngidih Suara Nyuang Jalan
Balinese
Tiang masi taen nepuk malah anake bule ane demen melajah ngingel.
English
-
Indonesian
-
Literature Orang Bali atau Orang Tiktok
Balinese
Tiang ngelah timpal mawasta i Kadek dukut iye uli cenik suba bisu yadiastun ia tusing taen ngeluh teken kekuangan ne iye gelahang, uli cenik iye anak ne jemet teken nak tue miwah timpal timpal ne iye Masi tusing taen Beler teken timpal timpal ne malah iye sai Masi nulungin meme lan bapak ne di jumah magarapan, Kanti Jani iye sube nenek bajang iye sube bise ngabe sepede lan iye sube bise ngabe sepede motor kuale iye Masi nu merase jejeh ngabe motor ke tongos ne joh tur jalane ane rame rame teken sepeda motor, mobil, lan truk ane gede gede
English
-
Indonesian
-
Literature Orang bisu yang baik
Balinese
Irage seharusnyane melestarikan ten malah menyebabkan akeh korban jiwa.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Tukad Bangkung
Balinese
Sing je nombaang, yen kenehe ke pura kar ngae konten pang ngenah kedewan dewan, artine sube sing fokus tujuan iragane nyakupang lima diarep sesuunanne.Ape buin ane gaene videone ane soleh- soleh ane malah ngaenang usak citra baline lan taksu baline.
English
-
Indonesian
-
Literature SEMAKIN SENI TAKSU MEMUDAR
Balinese
Tanah ane ipidanne subur lan asri jani malah njagange, njagange ulian anggone kepentingan iye pedidi sg ngitungang kekuriane
English
-
Indonesian
-
Literature Salah siapa bali jadi seperti ini
Balinese
Namun Saat tiang melali ke pantai ne, tiang lan timpal timpal tiang malah nolih pemandangan ane sing luung, tiang nolih di pasihe liu ade sampah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah Di Pantai Yeh Gangga
Balinese
Yening terus skadi niki kebudayaan sane sepatutne dados daya tarik malah usak lan ngeranayang Bali joh ring kemajuan.
English
-
Indonesian
Jika terus seperti ini kebudayaan yang seharusnya menjadi daya tarik justru rusak dan menyebabkan Bali jauh dari kemajuan.
Literature Seperti Ogoh - Ogoh
Balinese
Tiang ngelah timpal ane Kolok tapi iye rajin gati melajah diastun iye ngelah kekurangan tapi ye seng taen ngeluh.ye selalu bersyukur dengan ape ne tuhan baang Jak ye.dengan kekurangane ye Sg taen ngeluh malah ye semangat Gati melajah untuk mencapai cita-cita.
English
-
Indonesian
-
Literature Teman yang menyandang disabilitas
Balinese
Nanging mangkin turis sane nenten uning ajahan Tri Hita Karana, malah ngelaksanayang ajahan Tri Hita Karana punika, contonyane ring pelaksanaan upacara Melasti utawi Nyepi para turis sane melancaran ring Bali sareng ngelaksanayang mangda terpi lan menghormati awig-awig sane berlaku, lianan punika turise eling sareng lingkungan miwah makhluk hidup sane lianan.Yening para turise sane rauh ke Bali sane ten uning Tri Hita Karana bisa ngelaksanayang ajahan iraga, ngudiang iraga ten bisa?
English
-
Indonesian
-
Literature Tri Hita Karana di Jaman Kaliyuga
Balinese
Lantas pecalange nyegat "gus,ngujang meplalian di rurunge" , i gede masaut "nggih pak tiang med ngoyong jumah" , lantas pecalange nyautin omongne gede "nah amen gus ngoyong jumah kan enggal hilang corona ne ,, jani yen gus ngoyong dijalane meplalian malah mekelo dadine corona ne gus" lantas mesaut i putu "oo keto pak" mesaut pecalange ento "aoo gus"
English
-
Indonesian
-
Literature Virus corona
Balinese
Beketo nden e to biin tiang nepuk ade pemuda pemudi Bali malah main game, goyang tiktok.
English
-
Indonesian
Setelah itu saya juga melihat remaja putra dan putri malah sibuk bermain game, goyang tiktok.
Literature Yuk belajar tari Bali!
Balinese
Anake kepure patut ne mebhakti nanging jani malah pada ngalih demenan kepura.
English
-
Indonesian
-
Literature mau ke pura tapi kayak ke resepsi
Balinese
Kan sing, yen menurut titiang PPKM niki ten epektif pak malah ngae rakyat kecil nyangetang sengsara, ulian kenyate ngalih baas anggen jakan buin mani.
English
-
Indonesian
-
Literature opini penanganan covid-19
Balinese
Hukum ring negara puniki “podol menek nanging lanying ke beten," contonyane ritatkala pejabat maparilaksana nenten manut ring hukum sekadi korupsi, pemerintah nenten ngicen sanksi sane manut malah ngirangin masa tahanannyane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt MAPARILAKSANA TEGAS LAN ADIL SEKADI KRESNA TRIWIKRAMA BRAHALA
Balinese
Iraga masyarakat Indonesia akeh sane ten bani mevaksin, ape buin liu orti nyobiahang sane wusan mevaksin malah sungkan, positif COVID-19, ade nak ngortang liu nak kanti ngalin ulian vaksin.
English
-
Indonesian
-
Literature Informasi Media dan Kebijakan Pemerintah Sudah Selaras Bagi Masyarakat?
Balinese
Ngarep omah" Omahku dadi kebanggaanku Panggonan istirahatku Papan perlindungan kulawargaku Saka apa ngganggu Ngarep omah manis Panggonan ngendi akeh pengalaman Wiwit cilik nganti diwasa Malah nganti tuwa mengko Omahku surgaku Panggonan banget migunani kanggo kula Kanggo wong tuwaku Lan kabeh anggota kluwargaku
English
Home sweet home" My home is my pride My resting place My family's shelter From what bothers Home sweet home A place where a lot of my experience From my childhood to adulthood Even to old age later My home is my heaven Very useful place for me For my parents And all members of my household
Indonesian
Rumahku Surgaku”

Rumahku kebanggaanku Tempat bersinggahku Tempat berteduh keluargaku Dari apa yang mengganggu Rumahku surgaku Tempat dimana banyak sekali pengalamanku Mulai dari aku kecil hingga dewasa Bahkan sampai tua nantinya Rumahku suurgaku Tempat yang sangat berguna untukku Untuk orang tuaku

Dan semua anggota rumahku
Literature Rumah ku istanaku
Balinese
Ane sepatutne bersih malah warna warni ajak sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Sampah Di Pura Besakih, Pikobet Sampah Di Lingkungan Masyarakat
Balinese
Sampun kauningin, makudang-kudang galah pungkuran puniki wénten makudang-kudang pikobet sané mamargi sangkaning WNA ring Bali, inggih punika melanggar aturan sané berlaku, utaminnyané ring kunjungan ka Pura, nénten ngajiang ipun malah nginjak kasucian pura, napiké punika menek pelinggih, ngranjing pura ri tatkala cuntaka, taler ngusak pelinggih miwah fasilitas pura, nénten wantah punika ipun taler nénten nganutin aturan lalu lintas, sakadi nénten nganggén helm ri tatkala nyetir ngantos nénten jarang wénten akéh kacilakaan sané kamedalang olih ipun.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet WNA "Nakal" Ring Bali Sane Maparilaksana Nénten Patut
Balinese
Sampun kauningin, makudang-kudang galah pungkuran puniki wénten makudang-kudang pikobet sané mamargi sangkaning WNA ring Bali, inggih punika melanggar aturan sané berlaku, utaminnyané ring kunjungan ka Pura, nénten ngajiang ipun malah nginjak kasucian pura, napiké punika menek pelinggih, ngranjing pura ri tatkala cuntaka, taler ngusak pelinggih miwah fasilitas pura, nénten wantah punika ipun taler nénten nganutin aturan lalu lintas, sakadi nénten nganggén helm ri tatkala nyetir ngantos nénten jarang wénten akéh kacilakaan sané kamedalang olih ipun.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet WNA “Nakal” Sane Maparilaksana Nenten Patut
Balinese
Siki warga sane mekayun jagi melasang, sakemaon warga punike malah dados korban.
English
-
Indonesian
-
Government Krisis Air Bersih
Balinese
Nyetop ajak mesuang sanksi sing je uling speaker sane munyine keras, nanging turun langsung kelapangan ngangge tindakan, anak ada munyi "Orain melah malah ngelautang ngae kepelihan".
English
-
Indonesian
-
Literature Pura Agung Besakih banyak terdapat sampah?
Balinese
Kebalikan ane busan to, jani malah liu turis ane melajah budaya irage, to sing masalah sebenarne yan bule melajah budaya irage, malah luung budaya irage terkenal di mancanegara.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh perkembangan teknologi terhadap budaya Bali
Balinese
Ape buin mare ugun ne ade berita sane memurda 'Keneh konvoi malah jadi celaka'.
English
-
Indonesian
-
Literature Waras Dik, Ngerayaang Kelulusan Do Aneh - Aneh
Balinese
Nenten malah ngaturang berita hoax lan fitnah ring driki.
English
-
Indonesian
-
Intercultural religious harmony