Gedong

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


g)ed*o
gedong
Akar
gedong
Indik sane lianan"gedong" (m)
Definitions
  • building en
  • shrine, walled shrine, sometimes in a meru, in which very holy objects are kept en
  • bangunan atau balai di sebelah utara dalam rumah tradisional Bali id
  • gedung id
  • bentuk bangunan di pura id
Translation in English
shrine; building
Translation in Indonesian
gedung, bangunan
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
bale
Andap
gedong
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Gedong ento suba matuuh seket tiban.
English
The building is fifty years old.
Indonesian
Gedung itu sudah berumur lima puluh tahun.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wenten akeh versi satua puniki, nanging versi sane pinih jangkep wenten ring Lontar Bubuksah, koleksi Gedong Kirtya.
English
Gradually, the two of them often got into arguments because they were contradicting each other.
Indonesian
Ada berbagai versi dalam kisah ini, namun versi yang paling lengkap ada dalam Lontar Bubuksah, koleksi Gedong Kirtya.
Lontar Bubuksah Gagakaking
Balinese
Yen suba gantina lakar mati, dija ja ngoyong, apa ja ka anggon nambengin, yadiastun kanti nongos di tengah gedong batune, yen suba gantina jeg mati..
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Harus Mamasker?-Oka Suryawan
Balinese
Gedong makurenan sareng I Gusti Bagoes Oka.
English
Gedong Bagoes Oka was born in Karangasem, Bali, October 2 1921.
Indonesian
Gedong Bagoes Oka lahir di Karangasem, Bali, 2 Oktober 1921.
Biography of Gedong Bagoes Oka -
Balinese
Gedong Bagoes Oka embas ring Karangasem, Bali, 2 Oktober 1921.
English
Gedong Bagoes Oka was born in Karangasem, Bali, October 2 1921.
Indonesian
Gedong Bagoes Oka lahir di Karangasem, Bali, 2 Oktober 1921.
Biography of Gedong Bagoes Oka -
Balinese
Silih tunggil versi geguritan puniki kaduenang olih Gedong Kirtya Singaraja, nomer naskah 6345 IIIb.
English
One version of this geguritan chant belongs to Gedong Kirtya Singaraja, registration number 6345 IIIb.
Indonesian
Ciri latar geguritan ini adalah Hindusime, tetapi kontennya adalah ajaran-ajaran dasar Islam seperti salat lima waktu, wudu, nabi, dan filsafat ketuhanan.
Lontar Geguritan Krama Selam
Balinese
Dadosne, salinan puniki persis pateh sareng koleksi Gedong Kirtya.
English
The text of this version is a copy of the lontar belonging to I Made Wirya, from Panji Village, Sukasada, Buleleng, and typed on 12 June 1983 by I Wayan Suryana.
Indonesian
Teks versi ini merupakan salinan lontar milik I Made Wirya, asal Desa Panji, Sukasada, Buleleng, dan diketik pada 12 Juni 1983 oleh I Wayan Suryana.
Lontar Geguritan Krama Selam
Balinese
Van der Tuuk inggih punika silih sinunggil panginkin Museum Gedong Kirtya, sareng Ida I Gusti Putu Djelantik.
English
-
Indonesian
-
Biography of Herman Neubronner van der Tuuk Tuan Dertik
Balinese
Indayang ja cingakin Dwarapala ring pura utawi Karang Boma ring kori utawi gedong druéné, minab wénten taler wangun ‘kala nyekala’ sakadi punika.
English
This expression is common in places or societies that uphold capitalism.
Indonesian
Ungkapan tersebut lumrah dijumpai di tempat atau masyarakat yang menjunjung kapitalisme.
Literature Refleksi Kala: Dasar Introspeksi Diri
Balinese
Rakan Ida sane maparab Ida Putu Maron wantah sang kawi sane ngaryanang akeh kriya sastra taler dados kurator naskah ring Gedong Kertya Singaraja miwah Lembaga Lontar Fakultas Sastra Universitas Udayana.Yadiastun sampun doh ngruruh kawruhan mangda dados dokter kantos ka Nederlandsch Indische Artsenshcool Soerabaia (NIAS) ring Surabaya, Dokter Ida Bagus Rai taler seneng ring tatwa agama.
English
-
Indonesian
Kakak beliau yang bernama Ida Putu Maron adalah penulis yang membuat banyak karya sastra juga sebagai kurator naskah di Gedong Kertya Singaraja dan Lembaga Lontar Fakultas Sastra Universitas Udayana.
Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
Balinese
Silih sinunggil salinan punika kasimpen ring Leiden tur kasalin malih laut kagenahang ring Museum Gedong Arca, Gianyar.
English
Two prominent versions are that from Puri Cakranegara, Lombok and Puri Karangasem.
Indonesian
Salah satu versi itu disimpan di Leiden dan salinannya ada di Museum Gedong Arca, Gianyar.
Lontar Nagarakretagama
Balinese
Titiang panggih ring media sosial, wenten sane munggah ring palinggih, wenten munggah ring gedong meru lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngrajegang Ketaksuan Jagat Bali
Balinese
Pasalin sane marupa lontar kantun wenten ring Gedong Kirtya, Singaraja.
English
Kakawin Nitisastra contains proper manners to be human, characteristics of a pious and impious person, the obligations of a student, a person who is married, and an obligation for priests.
Indonesian
[ID] Kakawin Nitisastra diduga ditulis oleh Dang Hyang Nirartha, walaupun penulis sesungguhnya tidak pernah diketahui.
Lontar Nitisastra
Balinese
Wayang-wayang marupa Hanuman, Rama, Krishna, Narasimha miwah sane lianan kasungsung lan kalinggihang ring gedong pura.
English
Shadow puppets in the forms of Hanuman, Rama, Krishna, Narasimha and so on are considered sacred and kept inside the temple’s sanctuary.
Indonesian
Prosesinya berjalan cukup panjang, mulai dari melasti (ritual penyucian di sumber air) hingga pasupati (pemberian jiwa) untuk barong yang baru dibuat.
Holiday or Ceremony Pasamuhan Barong
Balinese
Wenten makudang-kudang pura lianan sane nyarengin makadi Gedong Puseh, Kuru Baya miwah Pura Batur Sari.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Gaduh
Balinese
Pura Taman Ayun inggih punika Pura Paibon/Pedarman Raja Mengwi lakar mamuja Roh Leluhur olih raja-raja sane mawujud Gedong Paibon.
English
Taman Ayun Temple is a Paibon/Pedarman Raja Mengwi Temple to worship the ancestral spirits of the kings which was manifested by the construction of a Gedong Paibon.
Indonesian
Pura Taman Ayun merupakan Pura Paibon/Pedarman Raja Mengwi untuk memuja roh leluhur dari raja-raja yang diwujudkan dengan dibangunnya sebuah gedong Paibon.
Literature Pura Taman Ayun
Balinese
Tetujon upacara puniki pinaka pangrastiti majeng para dewata sami, mangdane ida mapica pamargi utawi ngendagang lawang "gedong" (garban biangnyane).
English
The purpose of this ceremony is to ask the gods to give way or open the door "gedong" (the womb of the mother).
Indonesian
Tujuan upacara ini adalah untuk memohon kepada para dewa agar beliau berkenan memberikan jalan atau membukakan pintu "gedong" (rahim si ibu).
Holiday or Ceremony Upacara Pagedong-gedongan