Bagaimana cara mengurangi sampah plastik di kantin sekolah? Ayo berkomentar tentang isu publik di sini or ajukan pertanyaan.

Alihang

alihang

hlih*
  • get for me (imperative) (Andap) (kata kerja (verba)) en
  • look for something, whereabouts unknown (Andap) (kata kerja (verba)) en
  • carikan; temukan (Andap) (kata kerja (verba)) id
Andap
alihang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
rerehang
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Contoh-contoh Penggunaan

Alihang adinné baju di lemariné.
Carikan baju di lemari untuk adik.

Jeg alihan ia gagelan apang ia sai pesu uli jumah.
Tidak ada terjemahan untuk contoh ini.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yen alihang teges gunane tuah sing ada len utsaha polah utawi kabisanne ngelahang i manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Meme ba kal alihang mantu jegeg!”

“Men dija ia jani?”

“Ento apa jumah meten, ma da delokin malu calun mantune, kewala ia nu lek”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden nyai mulih alihang malu iban nyaine tebu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Alihang dewasa melah, apang tusing dadi rebat!” “Ih Godogan eda sengsaya!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba keto ia buin ngomong. “Lamun cai ngemang ngebug kulkule ento, icang nyadia ngupahin cai nyambu agencet!” “Nah lamun keto keneh caine, kema alihang icang nyambu!” masaut I Kancil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Truna Bagus suba makelo jumahne, ngomong ia teken memene, “Meme jani icang suba kelih, icang makeneh teken anak luh, alihang icang anak luh!” “Aruh Dewa Ratu, nyen men anake alih meme?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Truna Bagus suba makelo jumahne, ngomong ia teken memene, “Meme jani icang suba kelih, icang makeneh teken anak luh, alihang icang anak luh!” “Aruh Dewa Ratu, nyen men anake alih meme?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buina alihang program beasiswa luar negeri apang nyama disabilitase nyidang masuk kanti di program magister tur doktor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di bale gedene, kacrita Nang Bangsing ajaka kurenanne pakisi, “Nanangne, turah icang jaranne lakar mejuang pipis akroso, i tunian dingeh icang jaranne suba meju pakrecek ulungan tainne, sinah suba ento mas, perak, slaka mabrarakan, dong enggalang jemak kaumah metén!” keto munyinne ane luh nundung somahne. “Eda uyut, nu peteng guminne mani semengan duduk alihang kisa batu apang melah baan ngaba,” keto pasautne Nang Bangsing laut madingin tundun somahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pekak ngelah kampid anggon ngeberang cai ajak makejang, dot pekak ngisidang cai kal alihang tongos ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah lakar upayén kapatianné I Raréangon".

'"Cai Raréangon kema buin cai luas, alihang gelah macan, dot pesan gelah nawang macan, kema cai majalan jani!"

Mara kéto pangandikan Ida Anaké Agung, ngembeng yéh paningalan I Raréangon, suba ngrasa tekén déwék kasengitang baan Anaké Agung.

In English:  

In Indonesian: