UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Masaur

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:58, 3 February 2020 by Eka Werdi (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=mshu( |is root=No |root=saur |media=masaur |alus mider=masaur |mider=masaur |related words=nyuh; gula; goreng; kacang; baos;...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


mshu(
masaur
Root
Other forms of "saur"
Definitions
  • contains saur/serundeng (side dish from grated coconut which is seasoned and roasted) (Mider) en
  • answer; to answer (Alus mider) en
  • menyahut; menjawab (Alus mider) id
  • berisi serundeng (lauk dari kelapa parut yang diberi bumbu dan disangrai) (Mider) id
Translation in English
contains saur/serundeng (side dish from grated coconut which is seasoned and roasted); answer; to answer
Translation in Indonesian
berisi serundeng (lauk dari kelapa parut yang diberi bumbu dan disangrai); menyahut; menjawab
Synonyms
  • nyawis (h)
  • ngandika (h)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    masaur
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Jani bapa lakar mapica swagina marep ken Cening ajak telu, apang kukuh ban Cening nglaksanayang!” Masaur Ida Sang Arunika, Sang Abimanyu, miwah Sang Weda. “Singgih Ratu Bhagawan, paragayan Hyang Pramesti Guru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Samaliha wantah ngaraga pamargine nenten wenten sane ngiringang?”

    Masaur anake lingsir, “Nah Cening, Cening ane madan I Sigara?”

    Mara keto baose, buin ia makesiab I Sigara, sawireh ia tawanga madan I Sigara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Disubane neked di bangkiang gununge, I Kidang buin ngaukin I Kakul, “Kuuulll, kalah cai Kuull!” I Kakul becat masaur, “Caang Kidang”.
    English
    -
    Indonesian
    Mengaku sebagai raja hutan.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Sisiane masaur. “Yening sampun niki wenten kertas soal, icen siki-siki nggih”.
    English
    -
    Indonesian
    Ami kedek lan masaut. “hahaha, beneh san ento Jana”.
    Literature Di sekolah
    Balinese
    Antuk punika, ledangang ugi kayun aji kalih Ibu, banggiang titiang dados caru.” Ane jani masaur masi putrane sane lanang, “Aji, Ibu, sampunang Aji miwah Ibu sungsut, wusan sedih, banggiang titiang mademang I Detyabaka,” keto baos putran idane ane lanang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Sang Bima Dados Caru
    Balinese
    Ngomong kone I Blibis “Wih… Bapa Demang, jani Bapa ane pantes nepasin prakaran brahmanane ento di puri.” Masaur Dane Demang, “Beh Cening, bes baas pesan, men kengkenang bapa nepasin prakarane ento?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Tusing Dadi Mula Timbul