Rugi

From BASAbaliWiki
Revision as of 06:10, 11 September 2021 by Ayu Suaningsih (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
rugi.
Root
Rugi
Other forms of "Rugi"
Definitions
  • loss; (sold) less than the purchase price or capital; no profit; less than capital (because selling is lower than the cost of goods); something that is not good (not profitable); harm en
  • rugi; (terjual) kurang dari harga beli atau modalnya; tidak mendapat laba; kurang dari modal (karena menjual lebih rendah daripada harga pokok); sesuatu yang kurang baik (tidak menguntungkan); mudarat id
Translation in English
loss; no profit; something that is not good (not profitable); harm
Translation in Indonesian
rugi; tidak untung; mudarat; sesuatu yang kurang baik
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Rugi
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
rugi (Tenganan, Kedisan, Sukawana, Sembiran, Semanik, Belimbing, Bantiran, Tigawasa); ngurug (Seraya), pocol (Batununggul)
Sentences Example
Balinese
Melahang maitungan apang tusing rugi.
English
Carefully when calculate so you don't lose.
Indonesian
Baik-baiklah menghitung agar tidak rugi.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sawireh nenten alon-alon ngeninin indik barang punika akeh dados nyane ngerasaang efeksamping saking penggunaan barang punika ngae irage rugi wireh sampun meli barang keto mael-mael.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Alon-alon ring sajeroning ngange skincare sane durung jakti antuk kebenarannyane.
Balinese
Becikne mangda nenten nguncarang “komentar” “status” sane ngawinang “kontroversi”, duaning prasida taler ngawinang anak lianan sungsut utawi “tersinggung” indik “postingan foto” dados anak istri mangda urati sane encen “foto” dados kasobiahang sane encen nenten, mangda nenten benjang pungkur dados “kontroversi” sane ngawinang iraga rugi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
Balinese
Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Penuh Sampah Plastik
Balinese
Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Dengan Sampah Plastik
Balinese
Inggih Ida dane sareng sami sane wangiang titiang,bullying nenten ja ngerugiang apihak manten,sane maon sami pacang rugi.
English
-
Indonesian
-
Government Bullying Ring Sekolah
Balinese
Sakancan utsaha liune tutup krana rugi.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Sakadi conto kasus Taman Wisata Alam (TWA) ring Batur, Kintamani, Bangli, kantun wenten pihak saking masyarakat adat utawi parajana ring Desa punika marasa rugi sapangrauh investor.
English
Likewise, the government must come to the Indigenous Village, discuss with the community there before issuing permits, let alone policies.
Indonesian
Begitu pula pemerintah harus datang ke Desa Adat, menimbang-nimbang bersama masyarakat di sana sebelum mengeluarkan izin, apa lagi kebijakan.
Government Hak Masyarakat Adat Baik Kemajuan dan Kelestarian Adat Terjaga
Balinese
Nanging, pacang dados pikobet sane ngawinang parajanane ring desa punika rugi.
English
Likewise, the government must come to the Indigenous Village, discuss with the community there before issuing permits, let alone policies.
Indonesian
Begitu pula pemerintah harus datang ke Desa Adat, menimbang-nimbang bersama masyarakat di sana sebelum mengeluarkan izin, apa lagi kebijakan.
Government Hak Masyarakat Adat Baik Kemajuan dan Kelestarian Adat Terjaga
Balinese
Penjajah welanda nangih ganti rugi majeng Raja Badung wantah 3000 ringgit.
English
-
Indonesian
-
Literature Situs lan Tongos Bersejarah Indik Puputan Badung
Balinese
Apang sing rugi dadi pemerintah !
English
-
Indonesian
-
VisualArt jaman jani liu ada cupak pasliwer
Balinese
Yen keneh-kenehang jek pedalem sajaan nyamane ane ngubuh celeng, dot mautsaha nanging rugi katepukin.
English
-
Indonesian
-
Government Langsare Longsor
Balinese
sing rugi pokokne!
English
-
Indonesian
-
Literature BALI BUKAN BUKIT YANG DILIHAT DARI JAUH
Balinese
Ento mawinan krama saking Ukraina cenik kelih,tua bajang ngarasayang dampak sané nenten patut tur ngae rugi ring soang-soang ragane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
Balinese
Yen Ketang sampah plastik ane mekudus di Bali, dados di atasi secara aluh ajk Tusing ngaenang jelemane rugi sareng mahluk hidup e mekejang.
English
-
Indonesian
Sampah plastik saat ini sudah mencemari banyak daerah di Bali.
Literature Cara mengurangi sampah plastik di bali
Balinese
Mangkin yening nyangering konvoi, katiben baya sira sane rugi?
English
-
Indonesian
-
Literature Konvoi ?? selalu saja harus konvoi??
Balinese
Mangkin yening nyangering konvoi, katiben baya sira sane rugi?
English
-
Indonesian
Sekarang kalau kita ikut konvoi trus kecelakaan siapa yang rugi?
Literature Konvoi ?? terus saja harus konvoi??
Balinese
Sujatinne, demo sane kaaptiang mamargi landuh punika kapuputang antuk rusaknyane genah-genah umum sane ngawinang negarane rugi.
English
-
Indonesian
Dalam garba Subadra, Abimanyu telah dialiri pengetahuan mengenai cara menembus formasi perang Cakrabyuha.
Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
Balinese
Sakancan utsaha liune tutup krana rugi.
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Akeh taler para janane sane rugi antuk konflik punika, rugi fisik taler non fisik.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Persaudaraan dan Tergerak Menolong Sesama Sebagai Mahluk Sosial
Balinese
Apang tusing pocol sesai ngorahang ngiring lestariang tradisi Bali, kewale nenten bise kan rugi nyama.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegan tradisi bali antuk melajah ngigel bali
Balinese
Apang tusing pocol sesai ngorahang ngiring lestariang tradisi bali ,kewale nenten bisa kan rugi nyame .
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegang tradisi Bali antuk mebasa bali ento ane utama
Balinese
Apang tusing pocol sesai ngorahang ngiring lestariang tradisi Bali, kewale nenten bise kan rugi nyama.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegang tradisi bali antuk melajah ngigel bali
Balinese
Petani ne jemet magarapan ring carik, sakemaon mangkin hasil panen sawah kaadol mudah pisan, sané ngawinang rugi para petanine sami.
English
-
Indonesian
-
Literature Petani Milenial Bali
Balinese
Ngejalanin utsaha mula ada untung rugi, keto mase petani wenten untung rugine.
English
-
Indonesian
-
Literature Petani Milenial
Balinese
Yening sube jele keto pastika tusing ade buin kawigunane, sinah liu ane rugi yening yeh tukade ento jele, upamine tusing buin ade tongos kayeh.
English
That's because now the river has been polluted by irresponsible human activity by littering, so that the water got polluted.
Indonesian
Kalau sudah tercemar pasti tidak ada gunanya lagi sehingga banyak orang yang dirugikan, contohnya tidak ada lagi tempat pemandian.
Literature Sungai sekarang jauh berbeda dengan yang dulu
Balinese
Pang sing rugi rage ngomong jak melajah menjaga budaya bali, kuale tamu luar Bali baang kanti seenakne di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Tamu luar Bali kurang sopan
Balinese
Upaminyane, pedagang kaki lima utawi pedagang sane ngadep dedaaran patutne baang medagang kanti daganganne telas, nenten ja medagang nganggen galah pang sing pedagang e ento kelah rugi santuka daganganne tonden ada ne maadep sakewala galahe sane ngranayang sampun harus tutup.
English
-
Indonesian
-
Literature Tata Cara Memperbaiki Kebijakan Pemerintahan pada saat Pandemi Covid-19 di Bali
Balinese
wisatawane pacang merase rugi yening suwe megenah ring karantina, galah ipune telas angene mekarantina manten.
English
-
Indonesian
-
Government nenten sekadi ring genah karantina
Balinese
yening semetona ane ngelah hotel punika semeton uli luar bali, iraga dadi semeton bali ngemaang lahan iraga pedidi ke anak ane tusing iraga tawang, napi ane iraga bakatang uli ngemaang tanah iraga ento, pastine tusing je untung ane irage bakatang, nanging rugi, rugi krane lahan ane ngaenang bali punika indah lan asri jani sakebedik ilang ulian makejang lahan punika dadiange hotel utawi gedung-gedung.
English
-
Indonesian
-
Government Ngwangun napi Ngelestarian?
Balinese
Sané dumun, maurip sangkaning dados petani, ngrereh pangupa jiwa sangkaning jemet magarapan ring carik, sakémaon mangkin hasil panén sawah kaadol mudah pisan, sané ngawinang rugi para petaniné sami.
English
-
Indonesian
-
Covid Panglalah COVID-19 Majeng ring Para Tani ring Panepi Siring
Balinese
Tiosan ring punika atur uningayang titiang amatra ngeninin indik “Pergaulan Bebas“ dahat mabuat kawedar ring galahe puniki mangda prasida anggen nawengin nganggen Narkoba lan alkohol pamadat ring pagubugan sajeroning Pergaulan Bebas sane ngawetuang pikobet rng kauripan indik kewarasan angga lan pikayun, saha rugi ring pakaryan/pamargi.
English
-
Indonesian
-
Government Pergaulan bebas
Balinese
Indik puniki pastika pacang ngemulihang rugi ring sajeroning pihak, sane utama pihak luh.
English
-
Indonesian
-
Government Perindikan Yowana Bali Akehan Nganten Muda
Balinese
Nganggen kenalpot racing mule ngainang seneng ring hati antuk sane nganggen punika, nanging akeh malih sane nganggen kenalpot racing ten uning, indik kenalpot racing nike ngainang bensin boros, sane mawinang akeh nelahan bensin utawi rugi.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Palemahan
Balinese
Liu kanti nak ngorang rugi masuk kale sing melajah, sujatinne nak sing kete, irage be kelih adanne sube nawang ane beneh kelawan ane pelih.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekolah belajar atau bermain
Balinese
Liu kanti nak ngorang rugi masuk kale sing melajah, sujatinne nak sing kete, irage be kelih adanne sube nawang ane beneh kelawan ane pelih.
English
-
Indonesian
-
Literature Ke sekolah belajar atau bermain?.
Balinese
Puniki mawinan nenten pacang rugi yening iraga ngadol Nasi Jinggo ring pasca pandemi puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature BERJUALAN NASI JINGGO
Balinese
Apang tusing rugi anake medangang, sesai belinin tiyang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Sewai-wai di paon - Rusmala Dewi
Balinese
Kendaraan sane kasewa punika akeh sane kanggen nglaksanayang tindak kriminal, lan nenten wenten rasa tanggung jawab ring kendaraan punika, ngaenang para pengusaha rental rugi.
English
-
Indonesian
Dan menargetkan konsumen warga asing untuk meningkatkan keuntungan.
Government Masyarakat patut teladan ring bermedia sosial
Balinese
Yening sube jele keto pastika tusing ade buin kawigunane, sinah liu ane rugi yening yeh tukade ento jele, upamine tusing buin ade tongos kayeh.
English
-
Indonesian
-
Government WAJIB DIISI JUDUL BERBAHASA BALIKU
Balinese
Rugi namon keto, gelah nak generasi muda aden setidaknya biselah ngae Bali semakin di kenang lan asri.
English
-
Indonesian
-
Literature Mana Bali Saya Yang Cantik Itu?
Balinese
Akeh karma sane berkomentar sane prasida ngeranayang akeh dagang-dagang ring Pura Besakih rugi antuk kawentenan video punika.
English
-
Indonesian
-
Government orti ring odalan agung besakih
Balinese
Santukan anake sane ten disiplin, liu anake sane rugi.
English
-
Indonesian
-
Literature Macet karena parkir di Pinggir Jalan