Setra

From BASAbaliWiki
Revision as of 00:27, 18 September 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
estÎ
Root
setra
Other forms of "setra"
Definitions
  • cemetery; grave (Alus mider) en
  • kuburan; pemakaman (Alus mider) id
Translation in English
cemetery; grave
Translation in Indonesian
kuburan; pemakaman
Synonyms
  • Sema (l)
  • Tunon (h)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    sema
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    setra
    Alus singgih
    tunon
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Setra tongos anak ngaben.
    English
    A grave is a place for burning corpses.
    Indonesian
    Kuburan adalah tempat untuk membakar mayat.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Pikayun becik luung para pemucuk jagate sekagi raja rihin, sekadi san sampun janten pikenoh wargan injilang titiang sekadi raja Gianyar ngew hang tanah setra ring umat islam mangda w nten genah nayn nguburang mayat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Puniki sekar sane tan kapatut pacang kaatur ring Ida Betara, inggih punika : sekar sane uledan, sekar sane ulung sangkaning tan kalontek, sekar sane layu sane sampun sue kembang (sekar sane aas), sekar sane mentik ring setra, punika sami bacakan sekar sane tan kapatut angge aturan, olih sang sane wicaksana.
    English
    Agastya Parwa literally means "Maharsi Agastya's Chapter".
    Indonesian
    Agastya Parwa secara umum berarti "Buku Maharsi Agastya".
    Lontar Agastya Parwa
    Balinese
    Ida seda ring tanggal 2 Juni 1978 tur kapendem ring setra ring sisi kangin tanahnyané nampek kapel sané kawangun makudang-kudang warsa sadurungnyané.
    English
    On the last page of Pandji Tisna's book, I Made Widiadi, written in 1955, he wrote his life story in chronological order.
    Indonesian
    Anak Agung Pandji Tisna (11 Februari 1908 - 2 Juni 1978), juga dikenal sebagai Anak Agung Nyoman Pandji Tisna, I Gusti Nyoman Pandji Tisna, atau hanya Pandji Tisna, adalah keturunan ke-11 dari dinasti Pandji Sakti Buleleng, Singaraja, yang merupakan di bagian utara Bali, Indonesia.
    Biography of Anak Agung Pandji Tisna Pandji Tisna
    Balinese
    Ring rahina pangabenan angenan punika kabakta olih pasemetonan sang sane seda ka setra santukan jagi ka lebur.
    English
    On the day of burial, the deceased's relatives take the corpse to the cemetery because it will be melted down.
    Indonesian
    Pada hari pengabenan, angenan ini dibawa oleh sanak keluarga jenazah menuju kuburan karena akan dilebur.
    VisualArt Angenan
    Balinese
    Ngiring sareng 40 prajurit, Ida mamargi sareng pasukan sané sami purun tur kuat, ngempon ring sor wit kepuh ring setra Banyuning.
    English
    The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
    Indonesian
    Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Apit setra muang panganyut-nganyutan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Apit setra muang panganyut-nganyutan.
    English
    -
    Indonesian
    Di Yeh Lali banyak jin, apalagi saat siang seperti ini, bisa-bisa ada tonya berjemur!” “Aduh, nenek ini kuno.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Mula seken-seken tenget gering koronane, kaden ja tongos-tongos cara setra gen tenget, virus patuh masi tenget.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Di mulihne ia ngentasin setra ane linggah sajan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
    Balinese
    Sinah sampun ngelidin sema nepukin setra.
    English
    -
    Indonesian
    Maka ibarat menghindari kuburan bertemu pemakaman.
    Covid Kuala Nekepin Bibih (I Wayan Kuntara)
    Balinese
    Dewata-dewati sane ngiring Ida raris meneng ring catuspata, setra, miwah sawah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
    Balinese
    Irika kasurat kruna hiliran ring kaca V-A sakadi puniki:

    “kunang ya ada durbala sang hyang parhyangan mapedem, pancuran pasibwan, prasada, jalan raya dengan lodan pahuru pangna banwa di julah, di indrapura, buwundalem, hiliran, kebayana, amin siwidharuan, sang hyang parhyangan ditu”

    tegesnyane yening wenten grubug ring pura, setra, pancuran, prasada miwah margi ageng saking sisi kaler utawi sisi kelod wenang desa Julah, Indrapura, Buwundalem, miwah Hiliran magentos mecikang taler naur beya sangkaning krama desa punika sane mamuja pura utawi kahyangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Tejakula
    Balinese
    Jeg sekadi ngelidin sema nepukin setra.
    English
    -
    Indonesian
    Agak lucu bukan?
    Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
    Balinese
    Mula seken-seken tenget gering koronane, kaden ja tongos-tongos cara setra gen tenget, virus patuh masi tenget.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Jempana anggo layon meli, banten masih meli, yen jani ka setra utawi ka sema suba kapah ane mategen lebihan nganggo ambulance utawi nganggo roda.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature NYAMA BRAYA JANGAN SAMPAI HILANG
    Balinese
    Ring pradesa Bayung Gede, Kintamani, ari-ari anake alit kagantung ring genah sane kabawos “setra ari-ari”.
    English
    In the village of Bayung Gede, Kintamani, the placenta of a newborn baby is hung in a place called “setra ari-ari”.
    Indonesian
    Jadi, upacara ini dilakukan khusus untuk bayi yang baru lahir.
    Holiday or Ceremony Makepus Puser
    Balinese
    Upacara puniki kamargiang olih para kaluarga antuk rauh ring setra soang soang.
    English
    It realizes by the family visiting their late relative in cemetery, then spend their time having meals together with the dead.
    Indonesian
    Hal ini dijalankan oleh anggota keluarga dengan mengunjungi kerabat yang telah meninggal dunia di taman pemakaman.
    Scholars Room Mamunjung a Feast for the Dead
    Balinese
    Pragina sane nyolahang wantah jadma lanang antuk busana sane mawit saking setra, sane kasolahang arahina sadurung pamargin pengutangan.
    English
    The dancers are men with makeup sourced from setra or graves, which are staged the day before a series of cremation ceremonies called pengtangan (a place to throw away the results of the cremation).
    Indonesian
    Penarinya adalah kaum laki-laki dengan riasan bersumber dari setra atau kuburan, yang dipentaskan sehari sebelum rangkaian upacara ngaben yang disebut dengan pengutangan (tempat membuang hasil-hasil pengabenan).
    Holiday or Ceremony Ngaben Massal Jatiluwih
    Balinese
    Ngereh biasane kalaksanayang wengine ring setra.
    English
    Ngereh is usually done at a cremation place (setra) at night.
    Indonesian
    Tujuannya adalah agar energi kesucian yang berada dalam pratima itu kembali dan layak dipuja oleh para warga.
    Holiday or Ceremony Ngereh
    Balinese
    Sane mangkin titiang jagi ngaturang papineh indik orti sane nenten yukti majalaran orti sane kasobyahang ring media massa utamanyane ring Facebook inggih punika orti Bade sane runtuh rikala pamargi ka setra sane megenah ring Desa Babakan, Bitera Gianyar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Ngiring Wit Mangkin Nepasin Disinformasi
    Balinese
    Pikayun becik(luung) para pemucuk jagate sekagi raja rihin, sekadi sanḗ sampun janten pikenoh warganḗ injilang titiang sekadi raja Gianyar ngewḗhang tanah setra ring umat islam mangda wḗnten genah naynḗ nguburang mayat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural None
    Balinese
    tulang-tulange ena kabakatang di setra tongos ngingsanang bangke/layon anake mati. 4.
    English
    -
    Indonesian
    Ngaben yang dilakukan di krematorium, juga termasuk golongan ini.
    Lontar Soroh Upacara Ngaben
    Balinese
    Lontar puniki nenten dawa, sakewanten ringkes nglatarang indik paragan Bhatara Dalem yening Ida meneng ring genah-genah sane malianan minakadi pampatan, pateluan, setra, jero, lumbung, sawah, tukad, pawaregan miwah sane lianan.
    English
    This lontar is not too long, but briefly describes the forms of Bhatara Dalem in other places such as crossroads, T-junction, graves, houses, barns, rice fields, rivers, kitchens and so on.
    Indonesian
    Lontar ini tidak terlampau panjang, namun secara ringkas menjelaskan tentang wujud-wujud Bhatara Dalem apabila berada di tempat-tempat lain seperti perempatan, pertigaan, kuburan, rumah, lumbung, sawah, sungai, dapur dan sebagainya.
    Lontar Tutur Gong Wesi
    Balinese
    Yaning langkungan saking awarsa nenten kaaturang upacara atiwa-tiwa, atman ipun nyerod dados preta utawi bhuta sane nongos ring setra, nakut-nakutin para wargine tur ngawe grubug.
    English
    The most unfortunate thing is that it was suicide.
    Indonesian
    Yang paling disayangkan adalah karena bunuh diri.
    Lontar Yama Purana Tattwa