Petak
From BASAbaliWiki
Revision as of 02:08, 29 March 2020 by Wikithon Singaraja11 Fendy (talk | contribs)
Root
-
Definitions
- white en
Translation in English
white
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
petak
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
I meme ngalih sekar petak nganggen ngaturang bakti ring merajan
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Santukan rumasa ring raga sampun matemu malih sareng semeton sepupu, I Gusti Pucangan saking liang ngicénin panjaknyané 200 diri miwah sawah 40 petak ring Ngurah Raden.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Balinese
Pratiman ida mangkin kalinggihang ring singgasana petak, tur kaaturang saji pinda.
English
There are offerings in the form of poetry, dances and so on.
Indonesian
Bab pertama mendeskripsikan tentang betapa megahnya upacara sraddha yang dilakukan oleh Raja Hayam Wuruk.
Balinese
Petak, Désa Petak Kaja Gianyar Bali, ring 21 April 1963.
English
Petak, Petak Kaja Village, Gianyar Bali, on April 21, 1963.
Indonesian
Petak, Desa Petak Kaja Gianyar Bali, pada 21 April 1963.
Balinese
Tunjung ring sisi kangin maarna petak, sane ring kidul mawarna baang, sane ring sisi kaja mawarna ireng.
English
Based on that finding, it can be temporarily concluded that Dwijendra Tattwa manuscript was not written by one person, but by several people at different times.
Indonesian
Berdasarkan temuan ini, dapat disimpulkan sementara bahwa lontar Dwijendra Tattwa tidak ditulis oleh satu orang, melainkan beberapa orang di masa-masa yang berbeda.
Balinese
Bhatara Bayu masabda, manik punika pacang embas marupa wanara petak.
English
Bhatara Bayu said that the fetus would be born in the form of a white monkey.
Indonesian
Bhatara Bayu bersabda, bahwa janin tersebut akan lahir berwujud seekor kera berwarna putih.
Balinese
Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng//
Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring rahina Kuningan, para janane nganggen sekar petak lan kuning ritatkala maaturan.
English
In Kuningan day, people usually use white and yellow flowers during worships.
Indonesian
Di hari Kuningan, orang-orang biasanya menggunakan bunga putih dan kuning ketika bersembahyang.
Balinese
Kesyab Ki Bendesa nyingakin anak lingsir mateja petak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngangge wastra sane lantang lan ngangge destar sane petak utawi putih yening jagi ke pura.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng//
Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngangge wastra sane lantang lan ngangge destran sane petak utawi putih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rahina tanggal 17 Agustus sane prasidayang pamargi ring para petak janane mangda prasida ngemetuang pikayun sane becik utawi kabawosan semangat merdeka ring ibu pertiwi pamekas jagat indonesiane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring genah puniki taler wenten julit petak(putih) sane nampak rikala galah sane nenten pasti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saking Rwa-Bhineda wenten ala kalawan ayu, wenten petak tur ireng, wenter luhur taler sor, miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngréka kapradnyanan ring luur ambuné petak
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada tunjung bang, tunjung petak, tunjung pelung, makejang nyumbungang raga elag elog ampehang angin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Santukan be pasih mawarni petak punika rasane nyangluh pisan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawentenan Pura Dalem Pemutih punika mapaiketan taler sareng babad Dalem Pemutih sane nyritayang indik panglingsir puri sane maparab Dalem Petak Jingga, matungkasan sareng raja Gelgel, pamuputnyane magedi tur rauh ring genahe puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Warna petak nyihnayang kasucian sagara sane satata manyunarin turmaning ngicenin karahayuan ring sajebag sarwa maurip.
English
the white color indicates the sanctity of the ocean which always shines and provides safety to all living things.
Indonesian
warna putih menunjukkan kesucian lautan yang selalu menyinari dna memberikan keselamatan kepada semua makhluk hidup.