Raksasane

From BASAbaliWiki
Revision as of 08:37, 15 August 2019 by Eka Werdi (talk | contribs)
rkuæsen.
Other forms of "Raksasa"
Definitions
  • suffix {ne} states ownership or clarifying the words followed. Almost the same as the 'the' particle in English. In the word 'raksasane' it can be interpreted as 'that/the giant/monster' en
  • the monster; that monster; that giant en
  • sufiks {ne} menyatakan kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Hampir sama dengan partikel 'the' dalam bahasa Inggris. Pada kata 'raksasane' dapat diartikan sebagai 'raksasa itu' id
  • raksasa itu id
Translation in English
the monster; that monster; that giant
Translation in Indonesian
raksasa itu
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Raksasane
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Uling ija kaden tekan anginne, jeg nglinus di tengah Kamar 21. Jejeh lantas ia ajaka makejang. Buku ane bacana saget magejeran lan makeber. Uli bukune ento pesu raksasa-raksasa ane gobane serem. Makesiab lan kabilbil timpal-timpalne Luh Ayu Manik sada makita malaib. Nanging, makejang mamegeng cara togog tusing bisa nindakang batis. Keto masih I Wayan ajak I Made makita mageluran ka sisi. Nanging bibihne macaket sing nyidaang ngomong. “Eda ngomong liu, tongosang ibane dini, ne ajak timpal nyaine!” Keto raksasane mamunyi bangras.
English
Who knows where it came from, but suddenly there was a strong wind which swirled around 'Room 21' and they were gripped with fear. The book they were reading shook and flew about the room. Horrid demons appeared from the pages of the book. Luh Ayu Manik’s friends were shocked and confused and wanted to run away. But they couldn’t move. They were like statues and couldn’t move their feet. Also I Wayan and I Made wanted to call out but their lips were sealed and they couldn’t speak. “Don't say anything – you will remain here … with your friends,” bellowed the demon.
Indonesian
Entah dari mana datangnya, angin kencang tiba-tiba berhembus di Kamar 21. Mereka semua ketakutan. Buku yang dibaca tiba-tiba bergetar dan terbang. Dari buku-buku itu keluarlah raksasa-raksasa yang rupanya seram. Teman-teman Luh Ayu Manik seketika terkejut dan bingung sembari ingin lari. Akan tetapi, mereka tidak bisa bergerak seperti patung, tidak bisa melangkahkan kaki. Begitu juga I Wayan dan I Made ingin berteriak ke luar, tetapi bibirnya terkatup tidak mampu berbicara. “Jangan banyak bicara, diamlah kalian di sini, ini ajak temanmu!” Ujar para raksasa tersebut kasar.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Raksasane prasida kakalahang.
English
-
Indonesian
Ikannya juga berhasil diambil dan di bawa ke istana.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Ida karebut antuk raksasane.
English
-
Indonesian
Raksasa itu berhasil dikalahkan.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Ri kala marep kauh lan kaja, nyingakin pasih. “Apa ane tingalin i dewa mara, ento lakar dadi pajajahan dewane,” keto munyin raksasane.
English
-
Indonesian
Ketika melihat selatan, pandangan I Gede Pasekan terhalang gunung. “Apa yang telah engkau lihat akan menjadi daerah kekuasaanmu,” bisik raksasa itu.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Bima Caru, ogoh-ogoh ene nyaritayang Sang Bima ngalahang Raksasa Baka ulian nelahang soroh pangan raksasane ane biasa kasiagayang olih para brahmanane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Bhima Caru
Balinese
Rikala Sang Prabu mapineh-pineh, raksasane pesu uling tengah danune.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Raksasane tusing lakaran nglempasin samayane!” baos Gusti Prabu.

“Yakti i raksasa tusing lakar nadah iraga?”

“Saja.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Bakal kretek tulange nguda-nguda.” Mara keto raksasane, ngejer lantas Bulan Kuning.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Sang Anoman raris kakepung olih raksasane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Hanoman Duta
Balinese
Ratune ditu madue putri adiri jegeg pesan, ajinne kakewehan nglawan musuhne sakti ngamaya-maya, raksasane galak buin aeng suba ngratu dini di alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ratune ditu madue putri adiri jegeg pesan, ajinne kakewehan nglawan musuhne sakti ngamaya-maya, raksasane galak buin aeng suba ngratu dini di alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Arjuna kaserang lan kapukul nenten suud-suud, nganggen senjata sane makeh wenten ring liman raksasane.
English
Even though Arjuna knew the situation was unfavorable but for the sake of truth, he sacrificed his body and soul.
Indonesian
Meski Arjuna tahu situasi tidak menguntungkan tetapi demi kebenaran, dia mengorbankan jiwa raganya.
VisualArt Kadharman Sang Arjuna
Balinese
Yening kasepan teked ditu, teruni ento pastika kaplegandang teken raksasane.” “Da sumanangsaya.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Ki Bendesa nyidang ngalahang raksasane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
Balinese
Dewa Indra ane dadi rajan dewatane kanti bingung sawireh tusing nyidang ngalahang raksasane ento.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ngasorang Mahesasura
Balinese
Saja ke raksasane tuah malaksana jele?
English
-
Indonesian
Benarkah raksasa hanya berperilaku buruk?
VisualArt Nulad Laksanan Kumbakarna
Balinese
I Raréangon ajak I Lubangkuri malaib, nanging becat raksasane ngepungin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Ento ngranayang raksasane punah, ane maparilaksana adharma tur masolah rajas.
English
-
Indonesian
Itu menyebabkan raksasa yang bersifat rajas dan jahat menjadi punah.
VisualArt SEDANING SANG DASA MUKA RAHWANA