Tetujone

From BASAbaliWiki
Revision as of 14:46, 26 July 2019 by Eka Werdi (talk | contribs)
t)tuejoen.
Other forms of "Tetujon;"
Definitions
  • the purpose; the aim en
  • tujuan; tujuannya id
Translation in English
the purpose; the aim
Translation in Indonesian
tujuan; tujuannya
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Tetujone
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tetujoné apang alasé bet.
English
The aim was to make the forest verdant.
Indonesian
Tujuannya agar hutan menjadi rimbun.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tetujone apang orta pujawaline ane tetep ngramia tusing teked ka dura desa.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Yening sampun terbentuk kelompok janten sampun pakaryan punika pastika tetujone membangun lan ngembangang napi sane kaaptiang.
English
-
Indonesian
-
Literature INOVASI DAN KREATIVITAS UNTUK MEMBANTU PEREKONOMIAN LOKAL MASYARAKAT BALI
Balinese
Sampun manardi pakaryan iraga sareng sami ngemecikan para kawula mudane sane nganggen Narkoba punika akeh wenten paridabdab pamargi sane prasida kamargiang mangda kawula mudane prasida kabecikan malih, inggih punika.

• Ngicenin pitutur saking yayasan social, sekolah, pari dabdab saking guru swadyaya taler ngeargiang seminar – seminar.

• Ngicenin pendidikan Budi Pekerti, sastra Agama sane tetujone ngemecikin kawula mudane.
English
-
Indonesian
-
Government Kasus Narkoba Ring Bali
Balinese
Tetujone mangda nenten wenten penerapan pasal karet.
English
-
Indonesian
-
Government Kebesan Berpendapat jadi Tolak Ukur Kemajuan Negara
Balinese
Tetujone apang websitene ngenah interaktif.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Tetujone apang tusing ngae kekumpulan wiadin kerumunan.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
Balinese
Tetujone apang anak disabilitas bisa saling komunikasi teken non-disabilitas pamekas disabilitas bisu-tuli.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Kami untuk Para Pemimpin Negeri
Balinese
Tetujone Ketut apang tusing punah.
English
-
Indonesian
-
Literature KB Bali
Balinese
Reramane jaman jani tusing mikir kenken dadine yening anak cenik nganggo HP, tetujone apang panakne tusing ngeling lan apang panakne degeng, apang reramane ngidang nyemak gae ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena HP
Balinese
Tetujone apang nyaan pianak cucu irage buin pidan ngasanin ane madan keunikan budaya lan tradisi irage ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Keunikan Budaya dan Tradisi Bali Yang Harus Dilestarikan
Balinese
Tetujone apang websitene ngenah interaktif.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Tetujone mangda anak penyandang disabilitas molihang pendidikan sane layak. 2.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyandang Disabilitas Semakin Terdepan Melalui Pemimpin yang Baru
Balinese
Tetujone mangda penyandang disabilitas ngamolihang bekel keterampilan tur prasida wenten sane ngenterang rikala jagi ngrereh pakaryan gumanti prasida ngemargiang kauripan sane santi.
English
-
Indonesian
-
Literature Perhatian Menuju Damai
Balinese
Tetujone nenten lian wantah mangda para sisya lan gurune sami prasida nglaksanyang tugasnyane soang-soang manut aturan sane wenten.
English
-
Indonesian
-
Literature Program Belajar Literasi Di Sekolah
Balinese
Contone wadah komunitas perhati disabilitas sane tetujone ngewangun anak disabilitas sane prasida berprestasi ngangen program wimbakara utawi kesempatan dados duta disabilitas sane ngewantu anak disabilitas nenten diremehkan taler ngewangun karya kesenian sane Patut.
English
For example, a disability community forum whose purpose is to build children with disabilities who are able to excel with competition programs or opportunities as disability ambassadors who help children with disabilities not be underestimated and can work according to their desires (art).
Indonesian
Contohnya wadah komunitas perhati disabilitas yang tujuannya membangun anak disabilitas yang mampu berprestasi dengan program perlombaan atau kesempatan sebagai duta disabilitas yang membantu anak disabilitas tidak dipandang sebelah mata dan dapat bekerja sesuai keiinginannya (seni).
Literature Program Dengan Dasar Tatwam Asi
Balinese
Tetujone apang orta pujawaline ane tetep ngramia tusing teked ka dura desa.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Tetujone nenten lian wantah mangda adat miwah tradisi Baline nenten punah.
English
-
Indonesian
-
Literature Warga Bali Saat Ini
Balinese
Keaptiyang ring Calon Pemimpin Bali mangde ngelangkungin nyobyahang utawi micayang pamargi simulasi, penyuluhan antuk ngirangin kemacetan, tetujone mangde jagra ring wewidangan lan polusi.
English
-
Indonesian
-
Government Menanggapi Meningkatnya Kemacetan ring Bali
Balinese
Mekejang pragina ring video punika wantah yowana milenial, saantukan tetujone meled ngenahang video punika pinaka karya milenial sane kaaturang majeng ring Indonesia.
English
We also invite the public to always increase their sense of tolerance, enthusiasm for work, and always follow the times, especially technology that is increasingly developing.
Indonesian
Semua yang terlibat dalam video itu adalah pemuda milenial, karena tujuannya ingin menunjukkan karya pemuda milenial yang didedikasikan untuk Indonesia.
Comics Milenial Jengah, Indonesia Melah
Balinese
Moderasi maagama puniki nenten tetujone mikobetin krama ritatkala ngmargiang swadharma dados umat maagama soang-soang.
English
instead emphasizing the understanding and practice of substantive religion which always puts forward the essence of every religious teaching and ritual.
Indonesian
Oleh sebab itu, perlu ditekankan bahwa tujuan utama sikap moderat ditujukan untuk melindungi martabat kemanusiaan dan membangun nilai-nilai yang telah berlandas pada prinsip adil, berimbang, dan menaati konstitusi sebagai kesepakatan bangsa.
Intercultural Moderation of religion ring jurisdiction over education and society
Balinese
Sampun manardi pakaryan iraga sareng sami ngamecekin para kawula mudane sane nganggen narkoba punika akeh Wenten paridabdab pamargi sane prasida kabecikang Malih inggih punika :

1.Ngicenin pitutur saking yayasan sosial, sekolah, paridabdab saking guru swadyaya taler ngeargiang seminar - seminar

2.Ngicenin Pendidikan Budi pekerti sastra agama sane tetujone ngemecikang kawula mudane malarapan antuk dahat subakti ring Ida Sanghyang Widhi Wasa mangda nenten para mudane ngeroko taler nginum minuman alkohol.
English
-
Indonesian
-
Government Narkoba Ring Indonesia
Balinese
Bilang pujawali pastika pacang akeh para pamedek sane tangkil tetujone wantah muspa.
English
-
Indonesian
-
Government Ngraksa Parhiangan Maka Taksi Jagat Bali
Balinese
Tetujone inggih punika mangda nyuciang montore saking leteh utawi ala.
English
Sacred objects in Bali are believed to have this subtle energy.
Indonesian
Benda-benda lain yang lazim dipasupati atau diberikan pemberkatan adalah uang kepeng, keris, barong, atau benda-benda sakral lain.
Holiday or Ceremony Pamasupati
Balinese
LAKU YEH (lekad saniscara pon, buda paing, wrespati kliwon): budine alus banban, ia ngelah tata krama, liu dotanga, alus banban yen ngorahin anak, nyidang dadi anak ane mawisesa, ia pageh yen matungkasan, tusing lega kenehne yen tetujone tusing bakatanga, yen makurenan, ia pepes maiegan.
English
LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam
Indonesian
SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.
Lontar Parerasan & Panca Suda
Balinese
stata eling ring pangastawan sadurunge mamargi mangda rahayu rauh ring tetujone Ngiring semeton sareng sami,mangda sami sami dados papunduhan lalu lintas dados nenten ngupaya mangda dados nenten kalaksanayang sane lantas dados ngancan nika
English
-
Indonesian
-
Government StopSpeeding