Tunggal

  • one and the same, one. The name Sanghyang Tunggal is sometimes used for the Supreme God, Sanghyang Widhi.
Andap
tunggal
Kasar
siki
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang madue oka tunggal diri
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Bhina ikang wwang

Bhina ikang wiweka Nghing tunggal ikang rasa Yata matangian Bhineka Tunggal Ika

In English:   Bhina ​​ikang wwang Bhina ​​ikang wiweka Nghing tunggal ikang rasa Yata matangian bhineka tunggal ika

In Indonesian:   Bhina ikang wwang Bhina ikang wiweka Nghing tunggal ikang rasa Yata matangian

Bhineka tunggal ika

In Balinese:   Bhina ikang wwang

Bhina ikang wiweka Nghing tunggal ikang rasa Yata matangian Bhineka Tunggal Ika

In English:   Bhina ​​ikang wwang Bhina ​​ikang wiweka Nghing tunggal ikang rasa Yata matangian bhineka tunggal ika

In Indonesian:   Bhina ikang wwang Bhina ikang wiweka Nghing tunggal ikang rasa Yata matangian

Bhineka tunggal ika

In Balinese:   Bhineka Tunggal Ika nenten ja lengkara manten, sakewanten pedoman kahuripan iraga sinamian.

In English:   Bhineka Tunggal Ika is not just a sentence, but a guide for our life together.

In Indonesian:   Bhineka Tunggal Ika tidak hanya sekedar kalimat semata, melainkan sebuah pedoman hidup kita bersama.

In Balinese:   Bhineka tunggal ika boye ja wantah dadosselogan kemanten iraga ring bali wantah medasar sastra,budaya,adat lan agama sakewanen makweh semeton iraagane sane beda agama lan saking dura negara

Islam,hindu,buddha ,keristen,konghucu sane ngawinan iraga Idup medampungan saling asah asih asuh.

In English:   Bhineka Tunggal Ika is not only a slogan, we in Bali are based on literature, traditional culture and religion, but our brothers who are of different religions and from foreign countries

Islam, Hinduism, Buddhism, Christianity, Confucianism
Which causes us to live side by side with mutual help and love
Hopefully we can become one
Strengthens a sense of brotherhood, despite different religions.

In Indonesian:   Bhineka tunggal ika bukan hanya jadi selogan,kita di bali didasari sastra, budaya adat dan agama akan tetapi saudara kita yang berbeda agama dan dari luwar negri

Islam, hindu,buda ,kristen,konghucu Yang menyebabkan kita hidup berdampingan saling tolong menolong dan kasih mengasihi Semoga kita bisa menjadi satu

Mempererat rasa persaudaraan, walaupun berbeda agama.

In Balinese:   Sujatine, makakalih punika tunggal, nenten wenten tiosne.

In English:   The language used is a mixture of ancient Javanese and Balinese.

In Indonesian:   Bahasa yang digunakan adalah campuran bahasa Jawa kuno dan Bali.

In Balinese:   Puja mandala pinaka lambang kerukunan hidup masyarakat Bali yadiastun madue agama utawi kepercayaan sane metiosan, sekadi semboyan bangsa Indonésia inggih punika Bhineka Tunggal Ika

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa 2007 dane ngawentenang pameran tunggal “Rebirth” di Titian Art Space, Ubud.

In English:  

In Indonesian:   Dia meraih Penghargaan Nine Finalist Titian Prize 2017 dan Winner of Titian Prize 2018.

In Balinese:   Asil potretan dane sampun naenin pameran ring Mall Bali Galeria, pameran tunggal tur pameran sareng tukang potret sane lianan.

In English:   I Wayan Gunayasa was born in Ulakan, Manggis, Karangasem August 3, 1967.

In Indonesian:   I Wayan Gunayasa lahir di Desa Ulakan, Manggis, Karangasem pada 3 Agustus 1967.

In Balinese:   "Tan hana wong sakti sinunggal.” Kalaning aab jagate dahat gemulak sangkaning panglalah sasab merana sakadi mangkin, iraga patut eling inggian nenten wenten jadma sane prasida tunggal ngarepang kawentenane puniki.

In English:   In this pandemic season, it is time for us to remember our ancestors with frequent prayers, and remember the health protocol that has been established by the government, let's pray always asking for the safety of Dumogi Rahayu 😇😇😇

In Indonesian:   di musim pandemi ini , inilah saatnya kita untuk ingat selalu kepada leluhur kita dengan sering sembahyang , dan ingat akan protokol kesehatan yang telah di tetapkan oleh pemerintah , ayo berdoa selalu memohon keselamatan dumogi rahayu 😇😇😇

In Balinese:   Lianan ring punika, wenten taler kapurwan Desa Kesiman sane munggah ring Babad Wangayah sane nyaritayang indik Ida Dalem Watu Ireng kaserang olih Wong Majapahit inggih punika silih tunggil patihnyane sane mapesengan Gajah Mada kasarengin Arya Wang Bang, Arya Damar, miwah Arya sane lianan duk warsa 1262 (siu satak nem dasa kalih) M (candra sengkala rwa rsi pangapit tunggal).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala duk warsa 1999, dane sampun nglaksanayang pameran tunggal.

In English:  

In Indonesian:   Dia adalah lulusan seni rupa ISI Denpasar.

In Balinese:   Krama Hindune prasida wikan malasang sane cen Hyang Tunggal lan sane cen sarwa prani sane rumaksa.

In English:   The procession of Ngerebeg ceremony is totally exceptional in every village.

In Indonesian:   Di Tegallalang, misalnya, Ngerebeg mirip seperti Haloween.

In Balinese:   Manusa sane katadah inggih punika ipun sane embas ring Wuku Carik (Wayang), ipun sane kembar buncing, ipun masameton lelima, ipun pianak tunggal, miwah sane lianan.

In English:   It is also said that Ganga was created from sweat, and the ocean was created from salt that came out of the body.

In Indonesian:   Dikisahkan pula bahwa Gangga tercipta dari cucuran keringat, dan lautan tercipta dari garam yang keluar dari badan.

In Balinese:   Paméran foto tunggal Rio sampun kalaksanayang ring Bali, Jakarta, Madrid, Miyazaki, Palo Alto, San Fransisco, lan Sydney.

In English:   Solo exhibitions of Rio’s still photography have been held in Bali, Jakarta, Madrid, Miyazaki, Palo Alto, San Francisco, and Sydney, and his works are held in private collections around the world including in London, Rome, Boston, Washington and Tokyo.

In Indonesian:   Pameran foto tunggal Rio sudah diadakan di Bali, Jakarta, Madrid, Miyazaki, Palo Alto, San Francisco, dan Sydney.

In Balinese:   Lianan punika seka minoritas patut masikian sareng seka mayoritas sawireh iraga puniki Indonesia, sane medasar Bhineka Tunggal Ika sane maarti Lian nanging state siki.

In English:   Sharing not only with people who have similarities but also with people who have differences with us is like sharing with neighbors of different religions.

In Indonesian:   Berbagi tidak hanya dengan orang yang memiliki persamaan tetapi juga dengan orang yang memiliki perbedaan dengan kita seperti saling berbagi dengan tetangga yang berbeda agama.

In Balinese:   i raga hidup ring negara majemuk sane medasar antuk Bineka Tunggal Ika taler state eling ring Vasudhaiva Kutumbakam (I raga sareng sami menyama).

In English:  

In Indonesian:   Kita hidup pada negara majemuk yang berdasarkan pada Bhineka Tunggal Ika dan mengamalkan Vasudhaivam Kutumbakam (Kita Semua Saudara)