What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Surup

surup

  • terbenam id
Andap
Surup
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sang hyang surya sayan surup menggok kauh, pastika ajahan gumine lakar meganti warna, maganti cahya. Uli cahya terang galang ke sandyakala, saru mua. Uncaran mantram gayatri makacihna galahe ngaturang suksmaning manah sawireh suba a tengan wai suba liwat sang surya ngider pertiwi.
[example 1]
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   minakadi akeh alit2 nenten resep ring anggah ungguh basa bali .Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para ganjah matan ai surup lan pademen yoga suai banatang Bali duenang genah relaksasi lan nyomiang raga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh pisan wisatawan sane rauh ka genahe puniki utaminnyane rikala suryane surup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   minakadi tradisi budaya Baline sane kalalian, minakadi alit-alit sane nenten resep ring anggah ungguhing basa bali napi malih ring nyurat aksara bali, punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang, Mangda nenten sekadi punika, ngiring sareng sami ngelestariang Budaya lan Seni Baline mangda tetep urip lan me-Taksu tur lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali taler dados genah wisatawan mapupul saking sane mamanah rauh ngrasayang keindahan gunung, pasisi miwah ngrasayang keindahan suryane surup miwah surup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sore para tamiu sering negak ring pasisi ngantosang suryané surup antuk makta linggih miwah inumannyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani be jam lima sore, matan ai sampun kal surup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasisi ring Bali kasub antuk sunset sané becik, ri tatkala suryané surup irika wénten pauwahan warna sané ngawinang warnané katon becik miwah becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Baline sayan sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sane nenten patut nganggen raris nganggen punika mawasta salah surup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sane nenten patut nganggen raris nganggen punika mawasta salah surup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah puniki becik pisan nyingakin matan ai rikala surup nglantur ring ri kala wengine rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala suryan surup, antara jam 5-6 sore, upacara ngereh kakawitin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan - sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang rerama utaminnyané ring Bali setata nglarang pianak-pianaknyané medal utawi ngamargiang aktivitas rikala jam sandikala Jam sandikala, nyihnayang sawatara jam 18.00 – 19.00 (sampun surup surya).

In English:   Some parents, especially in Bali, always forbid their children to go out and even do activities during the hour of the hour, referring to the time approximately 18.00 – 19.00 (after sunset).

In Indonesian:   Sebagian orangtua khususnya di Bali selalu melarang anak-anak mereka keluar bahkan beraktivitas saat jam sandikala Jam sandikala, mengacu pada waktu kira-kira 18.00 – 19.00 (setelah matahari terbenam).

In Balinese:   Tanah Lot kasub pinaka genah sané becik antuk nyingakin suryané surup

In English:   Tanah Lot is known as a beautiful place to watch the sunset.

In Indonesian:   Tanah Lot terkenal sebagai tempat yang indah untuk melihat matahari terbenam.

In Balinese:   minakadi akeh alit2 nenten resep ring anggah ungguh basa bali .Contoh ring ungkur punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang.

In English:  

In Indonesian:   Pulau Bali juga terkenal dengan tradisi dan budayanya yang beragam seperti ngaben, barong, omed-omedan, dan lainnya.

In Balinese:   Santukan, sasampun tiang prasida nglintangin margi punika, tiang raris rauh ring pasisi sané sampun telas tur ngeton paningalan surup surya sané becik pisan.

In English:   Sane, sasampun the prasida pole crosses the margins of punika, the pole barely reaches the ring of pasisi sane untill tour njeton the sun's low tide is so bad.

In Indonesian:   Karena, setelah saya bisa melewatkan jalan tersebut, saya akhirnya sampai di pantai balangan yang di kejutkan dengan pemandangan sunset yang sangat indah.

In Balinese:   Tiang meled nyingakin surup suryane, rikala tiang nyingakin pemandangan ring pasisi, tiang nyingakin krama dura negara sane nuduk luhu plastik ring pasisi.

In English:  

In Indonesian:   Ingin melihat sunrise/matahari terbit, saat saya sedang melihat pemandangan pantai perhatian saya tertuju pada seorang bule yang sedang memunguti sampah plastik di pantai, lalu saya berpikir sejenak, kenapa orang asing mau memungut sampah dan menjaga lingkungan sedangkan orang lokal hanya bisa diam dan membuang sampah sembarangan?.lalu bagaimana ya dampak bali kedepannya?.
  1. Ida Ayu G.S Marheni, cerpen "Ngemit Roh"