How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Reragragan

reragragan

rrgÎgn/
  • plan; design; planning (Mider) (Noun) en
  • rencana; rekaan; perencanaan (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yen suba ngelah reragragan, elah baan magae.
If you have a plan in place, it's easy to get to work.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Malarapan antuk ide kreatif sane katur manut ring reragragan puniki.

In English:  

In Indonesian:   Contohnya kegiatan rapat banjar, latihan gamelan, mejejaitan banten, Pilkada dan sejenisnya.

In Balinese:   Krana iraga ngoyong sing dadi pesu uli jumah, iraga bisa mamaca kriya sastra ané tonden suud kabaca, ngaé reragragan indik apa gén ané dot kagaé, miwah yen demen ngaé kriya sastra bisa ngirim kriya sastrané ento ring internet utawi tongos ané patut anggon nampi kriya sastra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling konden tawang tiang ada reragragan new normal tiang suba liu mabesen teken krama-kramane ane maan bantuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring reragragan puniki jagi kapidartayang ngenénin indik cihna jadma sané katibén cacar sané sampun munggah ring daging Lontar Usadha Kacacar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana iraga ngoyong sing dadi pesu uli jumah, iraga bisa mamaca kriya sastra ané tonden suud kabaca, ngaé reragragan indik apa gén ané dot kagaé, miwah yen demen ngaé kriya sastra bisa ngirim kriya sastrané ento ring internet utawi tongos ané patut anggon nampi kriya sastra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring reragragan puniki jagi nyelehin kapurwan utawi parinama desa adat Pemogan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih asapunika reragragan indik kapurwan desaTista sareng banjar sane wenten ring wewidangan desa Tista.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring reragragan puniki nenten ja jagi maosang indik tradisi Ngrebong punika, sakewanten ring reragragan puniki jagi nguningayang indik kapurwan wastan Desa Kesiman santukan akeh krama Baline uning indik tradisinyane kemanten sakewanten nenten uning indik kapurwan wastan desanyane.

In English:  

In Indonesian:   Dalam tulisan ini tidak akan membahas tentang Tradisi Ngrebong tersebut, tetapi dalah tulisan ini berisi informasi terkait asal-usul nama Desa Kesiman karena banyak masyarakat Bali yang hanya tahu tradisinya saja tetapi tidak tahu tentang asal-usul nama desanya.

In Balinese:   Ong Swastyastu ida dane sareng sami, titiang pacang ngaturang reragragan mabasa bali indik Kapurwan Wasta Desa Buruan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Drika wenten reragragan indik sejarah desa manut saking panglingsir-panglingsir ring desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring reragragan puniki pacang kabligbagang ngeninin indik wit parinama Legian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawasana, yening wenten bencana alam utawi gering agung sane nibenin pariwisata masal ring Bali, reragragan pariwisata (CBT) puniki dados solusi sane becik.

In English:   This concept can be developed by forming a tourist village so that it can become a forum or economic stimulus for rural communities.

In Indonesian:   Konsep ini dapat dikembangkan dengan membentuk desa wisata sehingga dapat menjadi wadah atau stimulus ekonomi untuk untuk masyarakat desa.