What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Praciri

praciri

pÎciri.
  • sign; alert; mark; trait (Noun) en
  • tanda (Noun) id
  • alamat (Noun) id
Andap
Praciri
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Guminé panes gati, ené praciri lakar ujan.
The earth is very hot, this is a sign of rain.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sampunang ngawi pabinayané punika dados ngawinang biyuta.Dadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil praciri rikala mabangsa lan mapanegara mangde setata sinah luwih antuk kawibuhan warna, saha sampunang manadosang pabinayan punika pinaka silih tunggil momo angkara nyapa kadi aku rikala mapikayun lan malaksana duaning pabinayanné punika sané ngawinang mapalasan saha ngawinang bangsa lan negara ngasorang.

In English:   Don’t turn any differences into chaos.

In Indonesian:   Janganlah membuat perbedaan menjadi penyebab konflik.

In Balinese:   Praciri kaping kalih, makeh para trunane oneng mapunyah-punyahan, katagihan tuak arak, miwah miras sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyuratan puniki mangulati praciri budaya Bali sane stata tumbuh lan paiketannyane ring widang pariwisata ritelenging globalisme ngawigunayang studi kasus wewangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (ngawit warsa siu sangang atus sangang dasa tiga rauhing warsa duang tali pelekutus), sane merupa arca Hindu Dewa Wisnu ngadeg ring luhuring paksi garuda sane agung.

In English:   This article examines the dynamic Balinese cultural identity and its ever-changing relationship with tourism in the age of globalism through the analysis of a case study: the construction of the Garuda Wisnu Kencana Cultural Park (between 1993–2018), containing an enormous statue of the Hindu God Wisnu mounting the magical bird Garuda.

In Indonesian:   Artikel ini meneliti identitas kebudayaan Bali yang dinamis dan hubungannya yang selalu berevolusi dengan dunia pariwisata di tengah globalisme dengan menggunakan studi kasus, pembangunan Taman Budaya Garuda Wisnu Kencana (antara tahun 1993 – 2018), yang berbentuk patung Hindu Dewa Wisnu berdiri di atas burung garuda yang agung.

In Balinese:   Panyuratan puniki madue tatujon mitegesang sapunapi basa bali kantun dados praciri manusa bali ring aab jagate sekadi mangkin.

In English:   The purpose of this study is to explain the position of Balinese Language in the global era as a symbol of identity for the community.

In Indonesian:   Kajian ini bertujuan untuk menjelaskan sejauhmana bahasa Bali masih berfungsi sebagai simbol identitas manusia Bali pada era globalisasi ini.

In Balinese:   Praciri sane dados tetenger ipun kasengguh manusa bali inggihan marupa basa (mawentuk suara) lan dresta (mawentuk sarana).

In English:   Balinese can basically be recognised by their language (phonic form) they use as well as their traditions (physical forms) they practice.

In Indonesian:   Sosok yang menunjukkan bahwa seseorang beridentitas manusia Bali dapat berwujud bahasa (dalam bentuk bunyi) dan tradisi (dalam bentuk fisik).

In Balinese:   Praciri pangawigunan pakarangan ring wawidangan inucap tambis tambis ngalempasin Uger Uger Tata Ruang sane sampun kamedalang olih I Guru Wisesa.

In English:   The location of the land consolidation area in Seminyak Village which is close to the center of government, economy and tourism has implications for land use in the area.

In Indonesian:   Letak kawasan konsolidasi lahan di Desa Seminyak yang dekat dengan pusat pemerintahan, perekonomian dan pariwisata berimplikasi pada tata guna lahan di kawasan tersebut.

In Balinese:   Tatujon panyuratan puniki tan sios mangda tatas kauningin praciri lan punapa punapi sane nundunin manah ipune makarya ring Nusa Dua Beach Hotel & Spa, taler mangda kauningin napi sane dados piambeng lan panyundul sang katiben disabilitas selami nangun karya ring Nusa Dua Beach Hoten & Spa.

In English:   The method used in this research is descriptive qualitative by collecting and combining data information from the identification of raw data.

In Indonesian:   Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui karakteristik dari karyawan disabilitas di Nusa Dua Beach Hotel and Spa, untuk mengetahui motivasi kerja dari karyawan disabilitas di Nusa Dua Beach Hotel and Spa, untuk mengetahui faktor penghambat dan pendukung karyawan disabilitas selama bekerja di Nusa Dua Beach Hotel and Spa.

In Balinese:   Praciri sosiodemografis lan praciri pakaryan mapuara ring kapatutan pakaryan mantuka ring praciri pegawe lan produktifitasnyane.

In English:   One of the supporting factors for employees with disabilities in working is the achievement of employees.

In Indonesian:   Faktor pendukung karyawan penyandang disabilitas dalam bekerja salah satunya adalah prestasi dari karyawan.

In Balinese:   Bale Adat Kembar ring Puri Agung Kesiman,Denpasar Bali nenten je wantah wangunan kembar sane dados praciri keagungan lan arsitektur keraton sane gumanti unik,nanging taler marupa genah ngalaksanayang upakara utama ritepengan upacara Pitra Yadnya mantuka ring para leluhur sane sampun lebar.Panyuratan puniki mitatasin eksotisme,wentuk,kawigunan lan sasuduk Bale Adat Kembar Puri Agung Kesiman pinaka silih sinunggil saking kawentenan tiga keraton utama sane manados pengelantur pemadegan Raja Badung.

In English:   The twin traditional buildings (Bale Adat Kembar) at the Great Palace of Kesiman, Denpasar, Bali, is not only a twin building marking the majesty and unique architecture of the palace but also a place to carry out the important ritual of Pitra Yadnya for deceased ancestors.

In Indonesian:   Bangunan tradisional kembar (Bale Adat Kembar) di Puri Agung Kesiman, Denpasar, Bali, bukan hanya bangunan kembar yang menandai keagungan

dan arsitektur keraton yang unik tetapi juga tempat untuk melaksanakan

ritual penting dari Pitra Yadnya untuk leluhur yang telah meninggal.

In Balinese:   Para wisatawan sane mamilih ngalaksanayang paket volunterisme madrebe praciri suang suang.

In English:   Tourist that decides in choosing voluntourism package have its own tourist characteristic.

In Indonesian:   Wisatawan yang memilih untuk melakukan paket voluntourism memiliki karakteristik wisatawan tersendiri.

In Balinese:   Pangulatian puniki ngawetuang penyawis gumanti karya sastra prasida dados praciri kawentenan para warga rikala punika, yadiastun wenten makudang pidabdab sane sampun tan manut yening kalaksanayang.

In English:   The results of the analysis are presented in a systematic and structured manner.

In Indonesian:   Hasil analisis disajikan secara sistematis dan terstruktur.

In Balinese:   Pangawit kasinarengannyane ring politik Indonesia kasujatiane gumanti unik.Ring kariwekasannyane wenten tatiga praciri utama sana tumbuh ring Indonesia inggih punika patriarki,teologi lan hegemoni.Ring abad ping 15 ,kawentenan para istrine ring politik gumanti kakantenang ring makudang wacana utama manggalaning politik ring Indonesi,minakadin ipun Ratu Shima,Tribhuwana Tungga Dewi lan Suhita ring jaman Hindu- Budha.

In English:   History of participation women's politics in Indonesia is actually a unique reality.

In Indonesian:   Sejarah partisipasi politik perempuan di Indonesia adalah sebenarnya sebuah kenyataan yang unik.

In Balinese:   Praciri kaping kalih, makeh para trunane oneng mapunyah-punyahan, katagihan tuak arak, miwah miras sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Praciri kaping kalih, makeh para trunane oneng mapunyah-punyahan, katagihan tuak arak, miwah miras sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasisi Suluban puniki madue praciri inggih punika bias sane putih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasingsalan pawangunan kasengguh sane pinih marupa kaiwangan nginggilang arsitektur Bali sane anyar sane manut ring praciri witnyane.

In English:   The incoherence of development is largely to blame.

In Indonesian:   Ketidaksinkronan pembangunan sebagai yang paling disalahkan.

In Balinese:   Praciri kaping tiga, para sisiane makeh katelimpung matungkas majaguran ring margi-margi sareng sami sisia ngawinang paiketan para sisiane belah buyar, ngicalang kagilikan masemeton sejeroning sisia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Praciri kaping kalih, makeh para trunane oneng mapunyah-punyahan, katagihan tuak arak, miwah miras sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni balih balihan pariwisata ring Bali embas marupa wentuk sane anyar sasukat warsa 1980.Pidabdab punika utamin ipun kaiusin olih praciri estetika pos- modern sekadi: Pastiche, Parodi, Kitsch, Camp lan Skizofrenia.

In English:   Bali tourism performance art has appeared in a new package since 1980.

In Indonesian:   Seni pertunjukan pariwisata Bali muncul dalam kemasan baru sejak tahun 1980.

In Balinese:   Panyuratan puniki maduwe tatujon mitatasin sekadi punapi kawentenan praciri multilingualisme ring ruang publik ring wawidangan inucap pinaka baga mitatasang linguistik lanskap.

In English:   This paper, as part of the study of Landscape Linguistics, aims to reveal how the multilingualism is represented in the public space in this area.

In Indonesian:   Makalah ini bertujuan untuk mengungkapkan seperti apa representasi multilingualisme di ruang publik di kawasan ini sebagai bagian dari kajian Liguistik Lanskap.

In Balinese:   Parindikan sane dados patitis inggih punika sapunapi kasujatiane penampen para wisatawane ngeninin praciri budaya Bali, utaminnyane ngeninin wewangunan, pari boga,Seni- budaya lan pratingkah pengayah ayah nyane.Panyuratan puniki marupa kualitatif,data kaamet antuk teknik netnografi mawentuk babaosan para wisatawane ngeninin pangayah ayah ring Hotel genah ipune marerepan sane unggahang ipun ring Web Tripadvisor.Data kapitulengin riantuk teori respons lan teori analisis konten interpretatif.Kapikolihang piteges inggihan para wisatawane rumasa seneng ring budaya Bali sane kantun asli.Ipun mapengedih mangdennye hotel hotel internasional misuguhang praciri budaya Bali sekadi tingglas mangda prasida dados penyundul sesambat inggihan Bali pinaka genah mawisata budaya.

In English:   These three hotels were chosen because they are international hotels located in three different tourist destinations, but all offer elements of Balinese culture as part of their services.

In Indonesian:   Masalah yang dibahas adalah bagaimana tanggapan wisatawan terhadap unsur-unsur budaya Bali, terutama tentang arsitektur, makanan, seni-budaya, dan pelayanan.

In Balinese:   Stunting puniki madue praciri endepan ring anak alit sane pertumbuhane normal.

In English:   According to UNICEF, young children who experience stunting usually have less intelligence than children who are not affected by stunting.

In Indonesian:   Stunting memiliki ciri yaitu seorang anak lebih pendek dari anak yang perkembangannya normal.

In Balinese:   Praciri parilaksana ngalempas wisatawan dura negara wenten 4 baga tur kepah dados 17 parilaksana sane makasami mamuatang pengendalian sosial kasarengin antuk panglaksana preventif.

In English:   In the introduction of the forms of deviant behavior of foreign tourists there are 4 forms and have a total of 17 behaviors and the total forms of such deviations require social control with a preventive approach.

In Indonesian:   Dalam pendekatan preventif terdapat 10 cara yang bisa mengendalikan wisatawan mancanegara melakukan penyimpangan.

In Balinese:   Globalisasi ngawetuang praciri marupa" demam" anyar sane mamurti.

In English:   Globalization becomes a marker of a new era that new “fever” has emerged.

In Indonesian:   Globalisasi menjadi penanda era baru dimana “demam” baru telah muncul.

In Balinese:   Manut pineleb inucap mitegesang inggihan warna sane kapilih inggih punika warna putih lan warna warna sane galang pinaka praciri pikayunan prejanane ngaptiang rasa shanti,deg deg, resik lan lila ring paumahannyane ritepengan pandemi Covid 19.

In English:   The results of data mining were studied using color psychology theory.

In Indonesian:   Hasil dari penggalian data dikaji menggunakan teori psikologi warna.

In Balinese:   Panyuratan sane saderana puniki prasida mitegesang inggihan kawenten Basa Bali yening paiketang ring budaya Bali waluyane manados pamikukuh praciri ipune pinaka wong Bali,karuntutin taler antuk ciri parikrama lan cita rasa karsa sane pastika sampun tan dados kapasahang ring pangawigunayan basa Bali pinaka praciri unteng budaya mawentuk tata basa sane nginggilang dasar dasar basa Bali rikala mabebaosan.

In English:   In this brief study, it can be said that the existence of the Balinese language in relation to the

form of local culture of the Balinese people is as the defense of their identity as Balinese with the characteristics of their activities and creativity which certainly cannot be separated from the use of Balinese as a marker and cultural root, which is inseparable from the prevailing form of language value, which is to upload Balinese bases which are still inherent in the language rules of Balinese speakers.

In Indonesian:   Dalam kajian singkat ini dapat dikatakan bahwa keberadaan bahasa Bali dalam kaitannya dengan wujud budaya lokal masyarakat Bali adalah sebagai pembelaan identitasnya sebagai orang Bali dengan karakteristik aktivitas dan kreatifitasnya yang tentunya tidak dapat dipisahkan dari penggunaan bahasa Bali sebagai penanda dan akar budaya, yang tidak dapat dipisahkan dari bentuk yang berlaku

nilai kebahasaan, yaitu mengunggah dasar-dasar bahasa Bali yang masih melekat pada kaidah kebahasaan penutur bahasa Bali.

In Balinese:   Sasuratan puniki mapitelebin praciri prama sastra sane mapaiketan ring raracikan kajegegan sane munggah ring Lontar Indrani Sastra.Raracikan ngeninin kajegegan manut ring lontar Indrani Sastra marupa tatamian budaya para laluhur sane sampun matunggilan ring kauripan prajanane ring Bali.

In English:   This article analyses the phenomena of language related to the prescription of beauty from Balinese Traditional Manuscript (Lontar) entitled Lontar Indrani Sastra (Indrani Sastra Manuscript).

In Indonesian:   Artikel ini menganalisis fenomena kebahasaan yang berkaitan dengan resep kecantikan yang bersumber dari naskah LontarIndrani Sastra.

In Balinese:   Makudang wawidangan ring Bali rikala mangkin gumanti katincapang dados agro wisata, nanging mabinaan pamargi nganutin praciri suang suang wawidangan.

In English:   In Bali, there are some agritourism regions with several different management models.

In Indonesian:   Sejumlah kawasan di Bali kini sedang di kembangkan sebagai kawasan agrowisata, namun model pengelolaan agro wisata yang satu dengan yang lainnya sangat berbeda.

In Balinese:   Desa-desa puniki madrebe praciri palemahan sane ngangenin manah taler madruwe kauripan sosial lan budaya sane inggil.

In English:   This village has interesting natural characteristics, unique social and cultural life.

In Indonesian:   Desa-desa ini memiki karakteristik alam yang menarik, keunikan kehidupan sosial dan budaya.