How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngrejek

ngrejek

  • attack;strike;assault (Verb) en
  • menyerang (Verb) id
Andap
Ngrejek
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang nolih macan ngrejek kidang di alasé.
I saw a tiger attacking a deer in the forest.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Dugas Luh Ayu malali ka pasih ajaka dadongne, ada monster galak pesu uli yeh pasihe tur ngrejek anake makejang.

In English:   While at the beach with her grandmother, a fierce monster emerges from the water and starts attacking people.

In Indonesian:   Saat berada di pantai bersama neneknya, monster buas muncul dari air dan mulai menyerang orang-orang.

In Balinese:   Iraga ngaptiang ring pemimpin bali sane jagi kapilih ring warsa 2024 mangda tegas ngrejek pelaku balap liar santukan sampun sayan ngagengang lan ngaenang pikobet, selain punika iraga taler nunas mangda polisi ngelaksanayang patroli utamanyane ring tengah wengi mangda nenten wenten kejadian sane pateh malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujon miwah tatujon ngeranjingang kaweruhan lokal (lokal wisdom) sajeroning muputang pikobet adat, pikobet gugatan sipil, pikobet pidana sané nénten madué dampak, pikobet kulawarga miwah sané tiosan sané mapaiketan sareng sakancan pikobet krama ring Bali inggih punika mangda prasida ngeranjingang keadilan, kabecikan miwah kepastian hukum ring masyarakat, nénten ngawinang resistensi ring masyarakat, ngrejek parajanané majeng ring Pengadilan adat, mangda pangadilan adat prasida mamargi langkung efektif, gelis miwah efisien.

In English:   Preserving and developing the nation's culture is an attitude that needs to be developed in addressing diversity.Not only that, cultural preservation is also a positive attitude and activities to fill the independence of Indonesia, friends.

In Indonesian:   Maksud dan tujuan membangkitkan kearifan lokal (lokal wisdom) dalam penyelesaian masalah adat, masalah gugatan perdata, masalah pidana yang tidak berdampak, masalah keluarga dan lain lainnya terkait dengan segala permasalahan masyarakat di Bali yakni untuk menghadirkan keadilan, kemanfaatan dan kepastian hukum lebih dekat dalam masyarakat, tidak menimbulkan resistensi dalam masyarakat, menekan lajunya masyarakat ke Pengadilan, sehingga peradilan adat bisa berjalan lebih efektif, cepat & efisien.

In Balinese:   Ida Sang Prabu menggah gati nerima suratre, lantas ida ngandikaang I Patih nauhin kaula lakar ngrejek Ida Raden Mantri.

In English:  

In Indonesian:   Raja menyuruh hambanya menjual permaisuri ke pantai, dengan harga berapa pun akan diberikan.

In Balinese:   Grubug utawi gering inggih punika marana sane ngrejek jadma ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk jaman Belanda, tradisi puniki naenin tan kaicen mamargi duaning ngenah kadi anak pacang ngrejek utawi nglawan pamerintah koloniale daweg punika.

In English:   Two youths would climb to the top of the cone and fight.

In Indonesian:   Padahal awalnya hanya disebut dengan Ngrebeg saja.

In Balinese:   Kaprecaya tradisi puniki kalaksanayang pinaka utsaha ngrereh karahayuan jagat miwah ngicalang grubug sane ngrejek krama Desa Bebandem.

In English:   It is believed that this tradition is carried out as an effort to find natural balance and ward off gerubug (an epidemic) that attacks the people of Uangdem Village.

In Indonesian:   Di Desa Bebandem, Kecamatan Bebandem, Kabupaten Karangasem, Bali memiliki tradisi rutin dua tahun sekali.

In Balinese:   Ngajiang inggih punika sikap peduli lan becik ring raga utawi anak lian lan palemahan, ngrawat anak lian sakadi pangaptiné mangda kasayangang, sopan, nenten ngrejek lan ngremehang anak lian, nenten nepasin anak lian nenten becik sadurung uning becik napi ten anak punike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing makelo liu bojoge teka, lakar ngrejek Nang Cubling.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil buku sane kasurat inggih punika Luh Ayu Manik Masː Monster Virus Ngrejek Desa (2021).

In English:  

In Indonesian:   Salah satu buku yang ditulis adalah Luh Ayu Manik Masː Monster Virus Menyerang Desa (2021).

In Balinese:   Srana ngrejek satru magelar waja

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani kema dauhin panjak gelahe makejang, patih, tandamantri, parawira apang siaga buin mani semengan bakal ngrejek I Lalumbang.” Buin maninne, pasemengan pesan mara galang kangin suba pada sregep panjake sarwa senjata luire keris, tumbak, klewang lakar ngrejek Ida Mpu Lalumbang.

In English:  

In Indonesian: