How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngendih

ngendih

  • give off light, light up, be lit, burn, blaze, flame, light up (lamp or light bulb) en
Andap
ngendih
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tyang nawang ipun wenten di jumahne krana lampune makejang ngendih
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Manira micayang mirah delima.” Bhatara Wisnu mesuang soca ngendih barak makerab. “Mirah delimane ene setata masunar.

In English:  

In Indonesian:   Aku berikan mirah delima.” Bhatara Wisnu mengeluarkan permata dengan cahaya merah menyilaukan. “Permata mirah delima ini akan terus bersinar.

In Balinese:   Matane barak ngendih, munyinne gede tur gara. “We boset kita, apa kal alih mai?” “He raksasa sakti!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pedes pesan memene mabasen apang meli colok ane nyak ngendih.

“Kecesang malu coloke, pastiang nyak ngendih!” keto pabesen memene. “Nah me,” saut I Belog polos.

In English:   It was very clear that his mother ordered him to buy a match that would light up. "Swipe the match first, make sure it will light up!" that's what his mother ordered. "Okay, mom," said I Belog innocently.

In Indonesian:   Sudah sangat jelas sekali ibunya berpesan agar membeli korek api yang mau menyala. “Gesekkan dahulu korek apinya, pastikan mau menyala!” begitu pesan ibunya.

“Baik Bu,” sahut I Belog polos.

In Balinese:   Matane ebene barak ngendih kadi api ane lakar muunin jukungne I Congeh. “Duh........

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Geni sané ngendih punika ngamedalang andus sané majemuk miwah majemuk, ngusak udara miwah ngancem kualitas udara sané karesmiang olih krama sané nampek irika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Api ngendih warna warni masliweran di langite.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten punyan jati sane satata ngendih.

In English:   He then said goodbye to his wife.

In Indonesian:   Dia bertapa di Gunung Mahameru agar di kelahiran selanjutnya dia bisa menjadi manusia dan memiliki wajah yang tampan.

In Balinese:   Tusing ada apa?” “Ento matan ogoh-ogohe ngendih.”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rahina kemerdekaan indonesia sane ka ping -77 puniki,iraga generasi milleneal sayuakti patut nagingin Kemerdekaan mawit saking hal sane becik utawi positif,utsaha sane sederhana punika minakadi stata eling ring dewek nincapang semangat kemerdekaan ring kayun mangdane stata ngendih ring manah pateh sakadi geni ring obor punika.

In English:   On this 77th Indonesian independence day, we, as modern young people, must fill our independence starting from good or positive things, simple efforts are like always remembering within ourselves to instill the spirit of independence in our hearts so that it always burns like fire in a torch. .

In Indonesian:   Di hari kemerdekaan indonesia yang ke-77 ini,Kita sebagai generasi muda modern memang harus mengisi kemerdekaan dimulai dari hal yang baik atau positif,usaha sederhana itu seperti selalu ingat di dalam diri sendiri untuk menanamkan semangat kemerdekaan di hati agar selalu berkobar seperti api dalam obor.