How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Nenenan

nenenan

  • this one en
  • ini id
Andap
nenenan
Kasar
nenenan
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Gus, e..yen tiang uli Banjar Selat Tengah nenenan kel ke Pura Tirta Empul, dija ambahin tiang, Gus?
[example 1]
Bro, eh, if I want to go from this Selat Tengah Banjar to Tirta Empul Temple, which way do I go, bro?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Marasa tusing karunguang, I Gundul ane lantas katawang maadan I Pondal gelur-gelur lan utah-utah. “Uek…uek, dagange nenenan ngadep lawar jlema.

In English:  

In Indonesian:   Merasa tidak dihiraukan, I Gundul yang kemudian diketahui bernama I Pondal berteriak-teriak dan muntah-muntah.

In Balinese:   Mirib kita ajak makejang tusing nawang, i bikul nenenan parekan Bhatara Wisnu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   krana ade tukad ane lantang nenenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gering agung Covid-19 suba ada atiban lebih niben gumine nenenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento masih ane ngawinang tingkat panglahlah viruse ngaengang, suba pastika kebijakan ane anggona nepasin situasi pandemi Covid-19 nenenan patut lenang.

In English:   Indonesia could potentially be the country with the longest pandemic status in the world.

In Indonesian:   Kebijakan yang menurut saya baik untuk diterapkan yang paling pertama adalah Program Vaksinasi dengan mempercepat vaksinasi di setiap daerah.

In Balinese:   Satonden pandemi COVID-19 nenenan, tiang ngoyong lan magae di gumin anak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen keneh-kenehang, yadiastun liu dampak ulian pandemi nenenan, ada masih agetne, ada masih selahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian i corona ene liu pesan upacara agama ten prasida kalaksanayang , ulian i corona masih liu krama Baline tan madue pakaryan utawi liu ane dadi pengangguran lan pendidikan ring Bali tusing karwan karwan tur maya-maya ulian ade i corona nenenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tapia da masalah ane tusing suud-suud unduk ojol nenenan.

In English:   In the current difficult times, the job of becoming an online motorcycle taxi is the prima donna's choice.

In Indonesian:   Namun ada masalah yang tak kunjung selesai dengan ojol ini.

In Balinese:   Telah amahe tur isepe siap, celeng, tur baas kaine teken jit kaine nenenan kalahin pules abulan pitung dina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Balang nadak ngelah winaya. “Ngudiang gendingan ane mabinaan nenenan tusing adungang dogen, pasti ngancan keras lan jangih.” I Balang lantas ngalih pisagane, I Jangkrik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Informasi hoaks nenenan biasane masebar di media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadi rasa makejang anake ngelah handphone (hp) ane dueg nenenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen susune suba ngenah, mara clempungang tiing buluhe nenenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satondene lan jani takonang unduke nenenan teken krama alase dini,” keto panagihne I Cita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bas melide suba orahang sampi rengas, masi kauk-kauk nakonang dagdag candung.”

Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.

“Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sujatine jalan nenenan penting pisan di kauripan krama desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging jalan di desa nenenan tonden mekejang misi aspal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ade ane tusing nawang apa ento tuna grahita, apa ento tuna daksa, kenken cara berkomunikasi ngajak tuna rungu lan wicara, liu sajan PR unduk isu disabilitas nenenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unduke ene makrana pemerintah Indonesia ngae kebijakan-kebijakan penanganan virus Covid-19 nenenan.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini mendorong pemerintah indonesia untuk melakukan upaya dan mengambil kebijakan penanganan virus covid 19 ini.

In Balinese:   Pajalan idupe mula ada kene ada keto, dumogi geringe nenenan enggal ilang.

In English:  

In Indonesian:   Sementara itu, sang istri yang diam di rumah disibukkan dengan pekerjaan rumah.

In Balinese:   Gering nenenan tusing ja len wantah ulian virus korona di negara Cina.

In English:  

In Indonesian:   Di sisi lain, anak-anak harus bersekolah dari pagi hingga siang hari.

In Balinese:   Nanging patut tingalin masih panglalah ane luung apanga tusing marasa sebet ulian geringe nenenan.

In English:  

In Indonesian:   Belum lagi jika bekerja dengan jarak yang jauh dari rumah, misalnya saja merantau ke kota atau bekerja ke luar negeri.

In Balinese:   Mula melah pesan tetujon Website BASAbali Wiki nenenan.

In English:   There are several problems that are often encountered on the road, but we don’t know where to complain.

In Indonesian:   (pantun diadaptasi dari Bahasa Bali)

Pohon duren buahnya jatuh menggelinding, Dijual di pasar sepuluh ribu rupiah, Ayo peka menanggapi isu publik,

Menuang isi hati di BASAbali Wiki.

In Balinese:   Yen prade jani disubane suba longgar, tiang makeneh, kebijakan nenenan nu majalan apa tuah greget dimalu dogen?

In English:  

In Indonesian:   PPKM Darurat sudah berlalu.

In Balinese:   Dini pentingne kolaborasi utawi kerja sama pemerintah tekening parajana utawi masyarakat unduk nuutne parajana tekening adane kebijakan ane lakar nyidang nguredang tur ngae gering agung Covid-19 nenenan suud.

In English:   The low level of public compliance with this implementation is due to government errors in policy making and inconsistencies.

In Indonesian:   Rendahnya tingkat kepatuhan masyarakat terhadap pemberlakuan ini disebabkan adanya kesalahan pemerintah dalam hal pengambilan kebijakan dan inskonsistensi.

In Balinese:   Dini suba eda ngoyong, di desane nenenan!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I pidan didesa nenenan tusing ade tongos wisata nanging uli warsa duang tali duang likur pemerintah desa ngaenang tongos wisata ane luung pesan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyen ja ane lakar mapilih dadi pemimpin di Pemilu 2024, patut nepasin pakeweh nenenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen beneh baan matolihan, di kota nenenan enu masih ada ane kuangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang anake nawang dina Nyepi nenenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keweh pesan ngalih gae di masan pandemi nenenan, ngae tiang bingung engken carane ngalih pipis.

In English:   Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.

In Indonesian:   Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.

In Balinese:   Uli sisi kesehatan, vaksinasi harus kaencolang apang imun kramane nincap uli viruse nenenan.

In English:  

In Indonesian:   Bali merupakan daerah yang sangat terdampak oleh pandemi Covid-19 di Indonesia.

In Balinese:   Ento macaciri tresnan kaine jatinulus teken rabi.” Masaut brahmana sujati, “Dong iba jlema apa nenenan?

In English:  

In Indonesian:  
  1. I Ketut Pariana, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa