Kerahajengan
kerahajengan
- safety, protection from danger, risk, or injury en
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Om swastiastu semeton sami, ngiring iraga ngaturang pangayubagia ring ida sang hyang widhi wasa , santukan ida iraga sareng sami kapicayang kerahayuan kerahajengan sekadi mangkin, tiang jadi ngelanturan indik berita hoax.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dumogi masyarakat Bali sareng sami nemokang sane mewasta kerahayuan lam kerahajengan
Om Santhi Santhi Santhi Om
In English: Bali, apart from that we also know that tourists travel to tourist spots that are already famous for the beauty and friendliness of the Balinese people.
In Indonesian: Semoga masyarakat Bali menemukan keselamatan
In Balinese: Yening asapunika sampun kelaksanayang pastika irage hidup digumine lakar nemu kerahayuan lan kerahajengan
In English: If this is done, it is certain that we live in this world in safety and peace
In Indonesian: Jika hal tersebut sudah dilakukan, sudah pasti kita hidup di dunia dengan aman dan damai.
In Balinese: Protokol kesehatan sane patut kemargiang inggih punika nganggen masker, social distancing, physical distancing, tur mastikayang kerahayuan lan kerahajengan soang-soang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mangkin iraga patut nunas kerahayuan lan kerahajengan kemanten mangda viruse puniki pacang sirna lan ten malih ngeriuhang jagat lan hati truna trunine :)
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kaping kalih, ingih punika pemimpin mangda sareng sayaga mikukuh kerahajengan rakyat lan ngrayanin peraturan sane prasida ngicening kewigunan anggen rakyat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kerukunan lan Toleransi Lan Umat Beragama dalam membangun Kereketan Negara Republik Indonesia
Mangde kereketan lan toleransi lan umat beragama dados alat persatuan bangse lan budaye,uling nika kemajemukan patut dikelola baik apang kerahajengan ring umat antuk beragama ten wenten mengganjal lan akehan klompok beragama Krane mungkin slama mangkin konflik ngenah ring ajeng beragama Masyarakat Indonesia inggih punika masyarakat majemuk sane kediri ring beragam agama,kemajemukan inggih punika ditandai sareng keanekaragam agama sane medue kecendrungan sane kuat ring identitas agama sareng sareng lan berpotensi konflik Indonesia inggih punika contoh masyarakat multikultural,multikultural masyarakat indonesia ten medue keanekaragaman manten sakewale medue suku,budaya,bahasa lan ras dalem agama Wenten nenem agama ne akui ring pemerintah era reformasi inggih punika agama Islam,Hindu,Katolik,Protestan,Budha Lan Konghucu
Perbedaan niki sampun terpelihara baik nekang konflik beragama,nilai dasar ring agama ngajahin apang iraga ajak mekejang hidup damaiIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Mogi-mogi sangkaning pasuecan lan asung kertha wara nugraha Ida, prasida tityang ngiring Ida dane sareng sami ngamangguhang karahayuan lan kerahajengan jagat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pemerintah mangda setata nureksain krama sane jati-jati katunayan tur patut kawantu, Lamakane krama Bali makasami prasida manggihin kerahayuan lan kerahajengan ka pungkur wekas.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: BALI ASRI Om Swastiastu Harapan titiang kedepan inggih semeton titiang, ngiring irage melestarikan budaya bali santukan irage ngelaksanayang budaye baline pang ten engasap , lan sampunan lali saling tulungin, lan irage patut ngemolihang kerahajengan rerame antuk makarya keras inggih, lan laksanayang prmbersihan pang bali nike bersih lan asri matur suksma Om Santih Santih Santih Om.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk paindikane ring ajeng, dumogi Bali ring masa sane pacang rauh prasida nglestariang budaya, kasukertan, lan kaendahannyane, taler kerahajengan krama Bali
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kerahayua/kerahajengan ring genah/lingkungan mangda katekenang santukan bhuana alit ring Bali puniki sampun sayan nenten becik, krana pewangunan pariwisata sane ngeranayang pikobet ring lingkungan minakadi abrasi miwah luu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Protokol kesehatan sane patut kemargiang inggih punika nganggen Masker, social distancing, physical distancing, tur mastikayaang kerahayuan lan kerahajengan soang-soang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om Swastiastu
Mogi- mogi sangkaning pasewecan lan asung kerta ware nugraha ida, prasida titiang ngiring ida dane sareng sami semeton bali ngemangguhang kerahayuan lan kerahajengan jagat bali, ring galah sane becik puniki, lugrayang titiang matur amatra pekaryanan artikel bahasa bali sane memurda,
Ngelestariang basa bali, budaya bali lan sastra bali.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mangda nenten ical galah lan pangajap-ajap titiang mangda prasida malih ngamolihang kerahajengan Bali lan nglimbakang kerahajengan lan pariwisata Bali malih risampune COVID-19 sane ngawinang kawentenan pariwisata lan ekonomi Bali sayan kaon.
In English:
In Indonesian: supaya tidak hilang begitu saja dan harapan saya untuk bali kedepanya semoga bali menjadi semakin maju kedepannya dan pariwisata bali bangkit lagi setelah covid-19 yang membuat terpuruknya kondisi pariwisata dan ekonomi masyarakat bali.
In Balinese: Tiosan ring punika, kerahajengan para kramane taler dados ciri khas Pulo Bali, lan prasida ngawinang iraga setata nyaman – setata malancaran ka destinasi sané kasengguh Pulau Dewa puniki.
In English:
In Indonesian: Selain itu keramah tamahan dari penduduknya juga menjadi ciri khas dari Pulau Bali, dan bisa membuat kita betah berlama – lama berwisata ke destinasi yang berjuluk Pulau Dewata ini.
In Balinese: Pemerintah mangda setata nureksain krama sane jati-jati katunayan tur patut kawantu, Lamakane krama Bali makasami prasida manggihin kerahayuan lan kerahajengan ka pungkur wekas.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inget masi ngacep hyang widhi mangde irage polih krahayuan lan kerahajengan mangde selamet ajak mekejang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kaping ajeng ngiring iraga sareng sami ngaturang pangayubagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, seantukan Ida iraga sareng sami kapicayang kerahayuan kerahajengan sekadi mangkin.
In English:
In Indonesian: Perkembangan zaman, begitu kata orang-orang.
In Balinese: Kapertama ngiring iraga ngrastiti bakti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa santukan iraga sareng sami sampun nemu kerahajengan lan kerahayuan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Duaning asapunika, banget pengapline mangde miara kerabatan meagama ring sajeroning kauripan kerahajengan krama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Napi malih pikayunan indik punika katincapang ring tindak tanduk sane ekstrem tur ngrebeda ngusak asik kerahayuan lan kerahajengan anak sareng akeh.
In English:
In Indonesian: Lalu apa yang bisa kita lakukan ?
In Balinese: Indike punika prasida kapolihang antuk ngalaksanayang konsep Catur Purusa Artha sane marupa papat margi utawi cara antuk ngamolihang kerahajengan ring sajeroning Kauripan inggih punika: Dharma (nglaksanaang tugas iraga), Artha (urip sederhana), Kama (nenten madue kaaptin sane nenten patut), miwah Moksa (bebas saking kaaptin).
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dumogi-dumadak titiang lan ida dane sareng sami setate ngemolihang kerahajengan lan kerahayuan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mangde kereketan lan toleransi lan umat beragama dados alat persatuan bangse lan budaye,uling nika kemajemukan patut dikelola baik apang kerahajengan ring umat antuk beragama ten wenten mengganjal lan akehan kelompok beragama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dumogi-dumadak titiang lan ida dane sareng sami setate ngemolihang kerahajengan lan kerahayuan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mangde kereketan lan toleransi lan umat beragama dados alat persatuan bangse lan budaye,uling nika kemajemukan patut dikelola baik apang kerahajengan ring umat antuk beragama ten wenten mengganjal lan akehan kelompok beragama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indike punika prasida kapolihang antuk ngalaksanayang konsep Catur Purusa Artha sane marupa papat margi utawi cara antuk ngamolihang kerahajengan ring sajeroning Kauripan inggih punika: Dharma (nglaksanaang tugas iraga), Artha (urip sederhana), Kama (nenten madue kaaptin sane nenten patut), miwah Moksa (bebas saking kaaptin).
In English: One with the other among us can live mutual respect, filling and peace.
In Indonesian: Jiwa sosial ini seharusnya diresapi dengan sinar-sinar kesusilaan tuntunan Tuhan dan tidak dibenarkan dengan jiwa kebendaan semata.
In Balinese: Yening sampun sami pade rukun tan pariwangde idup iraga samai pacang ngamolihan kerahayuan lan kerahajengan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sapunika taler dumogi parajana Bali sareng sami nemonin kerahayuan tur kerahajengan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Duaning asapunika, banget pengaptine mangda miara keraketan keragaman ring sejeroning kauripan kerahajengan Krama mangda keajegan Indonesia polih pamiraan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane pinih ajeng, ngiring ngaturang sesanti angayu bagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning asung kerta wara nugrahan ida, iraga polih kerahayuan kerahajengan sakadi mangkin.
In English:
In Indonesian: Apalagi uang tersebut didapatkan secara gratis dan jumlahnya tidak sedikit.
In Balinese: Om swastiastu semeton sami, ngiring ngaturang pangayubagia ring ida sang hyang widhi wasa , santukan ida iraga sareng sami kapicayang kerahayuan lan kerahajengan sekadi mangkin Inggih mangkin titiang jagi nyritayang berita informasi menurut pengalaman pribadi tiang e.
In English:
In Indonesian:
Root
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
Indonesian
Origin
Linked pages