How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kawaliang

kawaliang

k w lø y*¾
  • dikembalikan (Alus mider) (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
kawaliang
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Buku punika durung kawaliang santukan dané durung wusan ngwacén.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   miwah majeng ring para wisatawan dura negara sane ngawigunayang genah suci rikala malancaran ka Pulau Dewata mangda gelis kawaliang ka negarane utawi katundung mangda ngawinang efek jera.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptian titiang majeng Bali sane jagi rauh inggih punika, indik margi, titiang nenten maosang margi ring Bali jelek utawi sempit, nanging kirang perhatian saking pemerintah santukan margi-margi sane kawaliang kantun akeh sane kirang kabecikang utawi kacumpuin lan sane pinih kaon inggih punika panghubung margi ring margi punika wenten panghubung margi inggih punika jembatan, tur jembatan punika sampun runtuh kantos mangkin jembatan punika nenten wenten koreksi mawinan prasida nglintangin desa-desa punika meweh pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinunas titiang majeng ring krama sane sampun sugih, di pet prade polih wantuan sakeng pemerintah, mangda kawaliang utawi kaicen ring krama sane katunayan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane pemerintah mangda prasida menindaklanjuti indike punika mangda turis sane malaksana kaon ring Bali prasida kawaliang ke Negara asalnyane mangda Bali sayan ajeg lan trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinunas titiang majeng ring krama sane sampun sugih, di pet prade polih wantuan sakeng pemerintah, mangda kawaliang utawi kaicen ring krama sane katunayan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyawisnyane malih kawaliang majeng ring ida dane soang-soang.

In English:  

In Indonesian:   Itu semua diserahkan pada individu masing-masing.

In Balinese:   Sakéwanten kaindahan pasih sané kawaliang sampun sayan rered sangkaning akéhnyané sampah sané wénten ring pasih, sané ngawinang kaindahan alamnyané sayan rered.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan prasida kawaliang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yaning phalan ipun telas, ipun kawaliang ring jagat wadag puniki.

In English:   In Lontar Putru Saji Tarpana it is explained that the Tarpana offering is a water offering, because an ancestral body is formed from the water element.

In Indonesian:   Dalam Lontar Putru Saji Tarpana dijelaskan bahwa persembahan Tarpana adalah persembahan air, sebab badan seorang leluhur terbentuk dari unsur air.

In Balinese:   Akeh krama Bali sane sampun kawaliang ke umah, jero utawi puri soang-soang, wenten naler sane kantos keni PHK.

In English:  

In Indonesian:   Periode penghentian operasi penerbangan di Indonesia hingga puasa Muslim yang dimulai pada 24 April dan musim puncak perjalanan tradisional "mudik" atau perjalanan "mudik" yang pada tahun 2020 akan berjalan dari pertengahan Mei hingga 01 Juni 2020.

In Balinese:   Antuk pamargi puniki, sumber daya sané kapolihang saking pariwisata prasida kawaliang ka widang pelestarian keindahan alam miwah budaya, taler ngwangun fasilitas miwah infrastruktur sané nyokong keberlanjutan pariwisata ring jagat bali punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tios ring punika, wisatawan sane ngardi biuta mangda kawaliang ka negaranyane soang-soang.

In English:  

In Indonesian: