How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Dulu

dulu

dulu
  • toward the northwest (Tanah Lot, Kuta) (Jimbaran fisherman's term) en
Andap
dulu, pidan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
dumun, nguni, riin
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pidan pekak dapdap dadi kepala sekolah di gianyar
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Niki nomor sane ngehubungin tiang kene isin sms ne" saye di malaysia ingin pindahkan harta sya tuk bekal hidup di indonesia, bila cik orang jujur bsa mnjaga amanah untuk titip smtara, wh4ats app sy di +60175173668, nike isin sma ne "Betul ke awak dari malaysia saye pun dari malaysia juga"nike pesaut tiang e, malebosne kawalesan malih " betul betul betul , jadi cik gak mau harta jadi sya hubungi yang lain saja" lantas pesaut tiang e " ashiappp, besok mau nipu belajar dulu nanti kena tipu balik baru tau rasa, .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Orahange tangan nak zaman dulu ento dueg-dueg sajan ngeracik bumbu-bumbu paon, pantes embah tiang tiap ngae darang nasi jek jaan-jaan sajan, saking bes jaan bise mimbuh ngajeng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Leluune ane di dulu kaanyudang ka teben.

In English:  

In Indonesian:   Sampah di hulu hanyut ke hilir.

In Balinese:   Ucap memen tyange sangat menyesal. "Ainggih bu, yening iraga mendapat suatu informasi, alangkah baiknya iraga mencari tau dulu kebenarannyane, sampunang iraga langsung menerima informasi ento mentah mentah, apabuin sumbernya durung jelas", Sambung dokter ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punyan poh akeh mentik di dulu tukade,” saut i bendega.

In English:  

In Indonesian:   Ia mencoba mencicipi.

In Balinese:   Teke uli masuk langsung nyemak Hp mukak aplikasi toktok, ditu tiang nyingak komen/panampen anak uli luar Bali ngorahang “orang bali hamil dulu baru nikah” (“anak Bali beling malu mare nganten”) keto cingak tiang komene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab saking nika harapan titiang e Krama baline tetep ngajegang budaya lan tradisi sane sampun wenten apang krama bali tetep ajeg lestari sekadi krama bali sane (dulu)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan bali punike wantah pulau terkenal saking manca negara , antuk pariwisata ,adat istiadat

Pulau bali punika wantah pulau seribu pura sane ajeg lan lestari Pulau bali puniki sampun wenten adat istiadat saking nenek moyang jaman dulu

Antuk pare pamude pamudi mangde mgelestariang lan ngajegamg budaye bali puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jek mangkin semenjak wenten hp cerik-cerike engsap teken playanan jaman dulu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Diastun sasih panes, tetep mayeh krana enu renes tetajukane di dulu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Museum samasara inggih punika museum sane becik pisan anggen genah melancaran, santukan museum niki ngeninin indik siklus kehidupan masyarakat bali saking masa ngerujak ngantos atma wedana lan kehidupan masyarakat bali zaman dulu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk adat istiadat sane sampun ada uling zaman dulu sane patut katerusang pada yowana Bali zaman ini.

In English:   Balinese customs have been around for a long time and should be passed on to the younger generation now.

In Indonesian:   Adat istiadat Bali sudah sedari lama ada dan patut diteruskan ke generasi muda sekarang.

In Balinese:   Biasane masyarakat tempo dulu akan menggali lubang kembali untuk pembuangan sampah, hal ini memiliki dampak positif pada tanah karena seperti yang kita ketahui bahwa sampah organik dapat membuahi tanah secara alami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga makeneh idup sane becik, iraga ((mesti bersusah-susah dulu)).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   toleransi miwah kerukunan antar idup sesama yowana di indonesia sudah tumbuh miwah

berkembang saking dulu, ne telah diwarisi oleh leluhur bangsa saking tuwun temurun

sampai sekarang.

In English:  

In Indonesian: