Ajerih

ajerih

hj)ri;
  • scared; afraid (Alus mider) (Adjective)
Andap
nyeh; jejeh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
ajerih
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Mangkin yéning sampun maosang "basa Bali", akéhan parajana Baliné pamekas sané kantun yoana ajerih miragi baos sakadi asapunika.
[example 1]
Now, when talking about Balinese, most Balinese, especially the younger generation, are afraid to hear such talk.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Yadiastun kawentennyane panerapan protocol kesehatan akidik-kidik industry pariwisata ring Bali ngawit normal kamalihan, yadiastun para janane same ajerih indik covid 19 sane ngranayang industry pariwisatane suung pangunjung.

In English:   But now by implementing the health protocol, tourism in Bali is slowly starting to return to normal, but there is still fear in the community and foreigners about Covid 19 which causes tourism in Bali to be empty of visitors.

In Indonesian:   Namun sekarang dengan menerapkan protocol kesehatan perlahan pariwisata di bali mulai normal, namun masih ada ketakutan di masyarakat maupun warga asing mengenai Covid 19 yang menyebabkan pariwisata di bali sepi pengunjung.

In Balinese:   Yéning dumun para panglingsiré ten ajerih ngangkat bambu runcing ngalawan kaum penjajah, sané mangkin ngiring iraga sareng sami krama Bali dados "Pahlawan" malarapan antuk di jumah gén taler sareng-sareng ngastiti mapinunas majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi dumogi Covid-19 sagerehan matilar ring Pulau Dewata lan makasami kapica karahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sane rumasa ajerih nenten prasida nguripin kulawarga yening yukti-yukti nganutin uger-uger sakadi punika.

In English:   A survey was conducted for data collection using an online question instrument filled by 109 people of various backgrounds and ages.

In Indonesian:   Survei dilakuan dengan menggunakan kuesioner daring oleh 109 responden dari berbagai latar belakang dan usia.

In Balinese:   Yéning dumun para panglingsiré ten ajerih ngangkat bambu runcing ngalawan kaum penjajah, sané mangkin ngiring iraga sareng sami krama Bali dados "Pahlawan" malarapan antuk di jumah gén taler sareng-sareng ngastiti mapinunas majeng ring Ida Sang Hyang Parama Kawi dumogi Covid-19 sagerehan matilar ring Pulau Dewata lan makasami kapica karahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala wénten orti ngeniang indik pandemi “Covid-19”, para sisya makasami sané wénten ring Indonesia unteng nyané ring Provinsi Bali ngelaksanayang perkuliahan saking jumah dané soang-soang taler nénten kalugra malalungaan santukan sami ajerih keni pinungkan antuk virus corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat kawentenan Covid - 19 puniki titiang merasa ajerih riantukan pacang ngawedar ring Indonesia utaman ipun ring Bali, tur pastika jagi ngicenin iusan majeng ring sektor pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring desa Kerambitan wenten yuda ri kala Ida rauh, para janane sane ajerih ngawinang akeh sane nunas karahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aab jagaté sakadi mangkin akéh arohara sané ngawinang krama Baliné ajerih miwah sayaga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toris-toris saking dura negara akehan budal ka negarannyane santukan ajerih ring panglahlah Covid-19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni puniki madue caciren teatrikal lan spektakuler sane ngutamiang ius visual katimbang rasa ajerih, magis lan simbolis.

In English:   This art has theatrical and spectacular characteristics which accentuate visual attractiveness more than scared, magical, and symbolic values.

In Indonesian:   Seni ini memiliki karakteristik teatrikal dan spektakuler yang lebih menonjolkan daya tarik visual daripada nilai ketakutan, magis, dan simbolis.

In Balinese:   Krama desane pada ajerih ring ipun, antuk luih prabwan ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kramane ajerih utawi takut manahipun mangda yatna yening kepanggih anak istri mecadar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten parindikan sane kalintang ajerih saking kawentenan Buta sane prasida ngarauhang panglalah kaon ring sajeroning kahuripan i manusa.

In English:  

In Indonesian:   Ada hal yang lebih menakutkan dan menyeramkan dari pada sosok Buta yang dapat mendatangkan pengaruh buruk bagi kehidupan manusia.

In Balinese:   Lintangan ring 96 persen hotel raris kasineb, nika mawinan akeh wargi sane dados pengangguran seantukan kapegatan pekaryan.Warga Bali rumasa sayan ajerih ring kahuripannyane maniwekas.

In English:   As a result, there are many layoffs and a community that did not have jobs.

In Indonesian:   Akibatnya, banyak pemutusan hubungan kerja dan komunitas banyak yang menjadi pengangguran.

In Balinese:   Ipun tan maresidayang nyihnayang orientasi seksual ipune, seantukan stata kasarengin rasa ajerih ring pakrimik para wargi.

In English:   The results showed that many LGBTQ adolescents felt marginalized by their family and friends.

In Indonesian:   Mereka tidak dapat menunjukkan orientasi seksual mereka tanpa disertai rasa takut dari gunjingan publik.

In Balinese:   Tatujon: Stres sane nibenin wong wreda mawit saking rasa katindih, ajerih lan jejeh sane kaembasang olih stresor marupa paobahan ring angga, mental lan sosial wong wreda sane makta panglahlah mantuka ring pamineh ipune tur mapuare ngawetuang panyungkan.

In English:   Aim: Stress in the elderly are feeling depressed, anxious, and tense caused by stressors such as physical, mental, and social changes that affects their emotional status and cause diseases.

In Indonesian:   Tujuan: Stres pada lansia adalah perasaan tertekan, cemas dan tegang yang diakibatkan oleh stresor berupa perubahan fisik, mental, dan sosial lansia yang mempengaruhi status emosional dan menimbulkan penyakit.

In Balinese:   Sane makawinan Cokoridewa sungkan puniki, nenten ja tios kocap I Ratu lali masemeton ring Ida Mpu Lalumbang, sane mangkin magenah ring temuku ayane, mengkeb santukan ajerih kayun Ida pacang kapademang Cokoridewa, yan sampun Ida mawali ka puri janten Cokoridewa gelis kenak tan patamba sane luih, semaliha karyan Kokor idewa jagi gelis puput santukan Ida uning makarya lelandep miwah prabot jagi anggen muputang karyanne.” Ngandikan Ida Sang Prabu, “Nah, yen keto, kema Cai jani majalan ngalih I Lalumbang, tunden mai, apang enggal gelah seger!” Medal toyan pangaksiane, eling ring paindikane dumun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika taler para jatma sane madolan ring pasar ajerih manah ipun ngeninin indik kawentenan virus corona punika, mawinan akeh para dagang sane nenten madolan ring pasar, sakewanten kari wenten makudang-kudang pedagang kecil sane kari madolan ring pasar.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Eka Werdi