UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Tekek

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:08, 30 December 2019 by Eka Werdi (talk | contribs)


t)k)k/
tekek
Root
tekek
Other forms of "tekek"
Definitions
  • tree (Leguminosae), tall tree, ridged trunk, with bipinnate leaves with many oval leaflets (Mider) en
  • cannot remove or insert into. See: kelet = fits but tight en
  • hard to enter because of small en
  • flowers small with many long stamens that protrude from the flower cup en
  • steady, strong, tight, (e.g. a bolt, string, nut) (Mider) en
  • kuat; erat (Mider) id
  • sejenis pohon (Leguminosae), pohon tinggi, batang bergerigi (Mider) id
Translation in English
strong; tightly
Translation in Indonesian
kuat; erat
Synonyms
Antonyms
  • goloh (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    I Gunawati ngucap apa iba nawang/nah ené rain pangiris/maadan sudira/batun madan guna/tali madan anak lewih/tekek karyanang/ento né maadan widi//
    English
    Gunawati says, Did you know/this is the eye of the knife/named brave and persistent /stone named self quality/rope named someone whose primary/conducted firmly/that is called Widi//
    Indonesian
    Gunawati berkata, Apakah Engkau tahu/nah inilah matanya pisau/bernama teguh dan berani/sementara batunya bernama kualitas diri/tali bernama seseorang yang utama/laksanakan dengan teguh/itulah yang bernama Widi //
    Balinese
    Tegulan taline ento tekek.
    English
    Rope is strong (tight).
    Indonesian
    Ikatan tali itu kuat (erat).
    Balinese
    Tiang taen nakonang suksman sasolahan magulu (w)angsul apang ada kakedekan. Tiang pelih ngae kategori. Ento (magulu wangsul) tusing ada artine, nanging tuah buat kualitas, kabisan lan tata cara nyolahang. Sasolahanne harus tekek lan seken.
    English
    I once asked what the meaning (arti) was of the dance movement, magulu (w)angsul, to be met with gales of laughter. I had made a category mistake. It had no meaning, but was a matter of quality, skill and delivery. The movement should be 'tekek' (firm, precise) and 'seken' (clear, definite).
    Indonesian
    Saya pernah bertanya apa arti dari gerakan tarian 'magulu (w)angsul', untuk memancing tawa. Saya telah membuat kesalahan kategori. Itu (magulu wangsul) tidak ada artinya, alih-alih itu tentang kualitas, keterampilan dan penyampaian. Gerakannya harus 'tekek' (tegas, tepat) and 'seken' (jelas, sungguh-sungguh).
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Lantas tegula uli tengah eduke kanti tekek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Tegulane suba tekek pesan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Batisne tekek magisian di kayune.
    English
    -
    Indonesian
    Kakinya kuat mencengkram pada batang kayu.
    Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
    Balinese
    I Teruna tekek pesan ngisi ikutne I Kelinci.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
    Balinese
    Dumogi iraga dados jadma-jadma sane megenah ring Bali stata ngisi tekek peplajaha Tri Hita Karana mangda sida Bali pamekasnyane alam Bali stata asri lan lestari salantang tuuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature ALAS NUNAS WELAS
    Balinese
    Tiang sedek itehe scroll video di Tiktok saget ada sinah video toris muani ane sedek muruk tari Bali, bih jeg lemuh sajane, buina agem-agemane tekek, rarasne masih adung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar menari
    Balinese
    Lemuh pesan awak ne ngigel, tekek ageman ne, tekek sledetan ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kesenian di bali
    Balinese
    Sadurung ke setra ngae saanan anggo negen layon ne, ade ne ngalih tiing, ade ne ngetep, ade ne ngiket tiinge apang tekek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature NYAMA BRAYA JANGAN SAMPAI HILANG
    Balinese
    Silahturahmi puniki penting ring kehidupan beragama, nika mawinan ring silahturahmi puniki iraga mangda mresidang malajah ngajiang umat agama lianan, miwah ring silahturahmi puniki hubungan kekeluargaan iraga presida tekek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural MENJALIN TOLERANSI ANTAR UMAT BERAGAMA MAWIT SAKING SILAHTURAHMI
    Balinese
    Kemerdekaan Indonesia punika mearti pisan antuk rakyat indonesia,sakancan punika rakyat Indonesiane nyobiahang rahina kemerdekaan punika sareng akeh acara positif sane metetujon ngaenang persatuan lan toleransi ring sesame rakyat Indonesia sekancan tekek ,conto nyane ring gambar ,kewentenang wibakara olahraga 17 an,sesolahan seni lan budaya bali sareng acara keagamaan ,wenten masi acara kumpul-kumpul bareng mangde rasa kekeluargaan ring sesame nenten padem .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Nyangra Kemerdekaan
    Balinese
    Punika mawinan, mangda polih sektor pengalihan sumber daya serius manda provinsi Bali kewentenan alternatif ekonomisane tekek.
    English
    Strengthening each sector, he notes, will contribute to economic equality in the Island of the Gods.
    Indonesian
    Di antaranya, sektor pertanian, kelautan, dan ekonomi kreatif.
    Government Peralihan Potensi Lapangan Pariwisata untuk Mengembangkan UMKM
    Balinese
    ngalih ajak matatimbang

    Bhakti sujati sampun kaunggahang Mabakti, Makarya lan Malajah ring genah soang-soang ngantosang landuh sané kaarepang pawisik saking para Hyang tamba gering kamargiang mangda jagat galang apadang suka duka tekek kagisiang

    Tat twam asi kalaksanayang
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering Rauh olih Ketut Suara Antara
    Balinese
    Toleransi tekek pikenoh ipun antuk keberagaman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural TOLERANCE TO PROMOTE A HARMONIOUS LIFE
    Balinese
    Kanti makatelun kai ngindeng ngalih madun nyawan idam-idaman somah kaine.” Kacerita, brahmana istri tekek pesan ngisiang Brahmana siluman kapikayun ento tuah rabinne ane sujati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Tusing Dadi Mula Timbul
    Balinese
    Mawit saking ragam bahasa, budaya, kantos agama lan kepercayaan sane nadosang Indonesia pinaka silih tunggil conto bersatunya makesami keberagaman antuk ikatan pebesikan, sane manut sareng mimpi lan harapan bangsa Indonesia sane tertuang ring “Bhineka Tunggal Ika” sane kagenggam tekek ring cokor Sang Garuda.
    English
    Every religion, of course, teaches its adherents to maintain harmony among believers and people of other religions, so why is there still intolerance going on?
    Indonesian
    Mulai dari ragam bahasa, budaya, hingga agama dan kepercayaan yang menjadikan Indonesia sebagai salah satu contoh bersatunya seluruh keberagaman dalam ikatan persatuan, sesuai dengan mimpi dan harapan bangsa Indonesia yang tertuang dalam “Bhineka Tunggal Ika” yang digenggam erat pada kaki Sang Garuda.
    Intercultural UNDERSTANDING BHINEKA TUNGGAL IKA, ONE OF THE KEYS TO REALIZING RELIGIOUS HARMONY
    Balinese
    Nanging pabinayan punika suatu hal sane indah lan berharga pisan, sane dados iraga anggon pedoman maurip antuk saling menghargai, saling menghormati, saling menyayangi lan saling menjaga satu sama lain mangda prasida dados satu kesatuan sane tekek pisan antuk ngamolihang kasejahteraan lan kebahagiaan antuk mencapai tetujon sareng sami sesuai makna Bhineka Tunggal Ika sane kagenggam tekek ring cokor Sang Garudane.
    English
    But difference is a beautiful and very valuable thing, which is something for us to make a guideline for mutual respect, mutual respect, mutual love, and mutual care for one another so that it becomes a very close unit to gain prosperity and happiness in life.
    Indonesian
    Namun perbedaan adalah suatu hal yang indah dan sangat berharga, yang dimana merupakan suatu hal untuk diri kita jadikan pedoman untuk saling menghargai, saling menghormati, saling menyayangi, dan saling menjaga satu sama lain agar menjadi satu kesatuan yang sangat erat untuk memperoleh kesejahteraan dan kebahagiaan dalam mencapai tujuan bersama sesuai dengan makna Bhineka Tunggal Ika yang digenggam erat pada kaki Sang Garuda.
    Intercultural UNDERSTANDING BHINEKA TUNGGAL IKA, ONE OF THE KEYS TO REALIZING RELIGIOUS HARMONY
    Balinese
    Napi mawinan Bali madue budaya sane unik tur maiketan tekek teken Agama Hindu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Wisatawan ring Mancanegara maparilakasana ten becik ring Bali
    Balinese
    Bali pinaka genah sane kasengguh pulo sane tekek gamel rasa toleransi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Yowana Sajeroning Toleransi Kemerdekaan