Nyolahang

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


ezolh*
nyolahang
Akar
Indik sane lianan"solah" (m)
Definitions
  • dance (Alus singgih) en
  • menarikan (Alus singgih) id
Translation in English
dance
Translation in Indonesian
menarikan
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Ngigelang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
Nyolahang
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Para yowana istri ring Desa Gelumpang, Karangasem nyolahang Rejang Gelumpang ritatkala piodalan Kuningan.
English
The young girls of the village of Gelumpang in Karagasem are performing the Rejang Gelumpang dance during Kuningan celebrations.
Indonesian
Para gadis di Desa Gelumpang, Karangasem sedang menarikan Rejang Gelumpang saat perayaan Kuningan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Penampilan kesenian lokal kapisahang sareng acara modern utawi kekinian.

2) Pemerintah Kabupaten Buleleng ngicen galah lan genah ring seniman lokal tradisional apang sida nyolahang sarwa kesenian imbane rikala Buleleng festival, HUT Kota Singaraja, festival kecamatan miwah acara lianan.

2) Dinas Kebudayaan Kabupaten apang mendata seniman-seniman lan tokoh-tokoh seni lokal ane ada di Buleleng, lanturang ngwentenang struktur organisasi.
English
-
Indonesian
-
Government GELAH PEDIDI TUSING ANGGONE
Balinese
Majeng ring pemerintah sampun sepatutnyane ngicenin pewarah-warah majeng ring seniman-seniman mangda nenten indik niki sane ngawinang para seniman salah tampi tur nenten prasida malih masolah, taler prasida ngicenin motivasi saha mendukung pikayunan para generasi muda ritatkala pacang nyolahang utawi ngaryanin pikaryan sekadi puniki mangda pasida mamargi antar.
English
-
Indonesian
-
Government Gong kebyar tedun?
Balinese
Magama,sami Jadmane meduwe Agama sane Manut Keyakinan soang soang.Nenten ye siki kalih kemanten wenten Agama,sakewanten mategep pisan wenten.Mawit saking akeh wenten umat magama punika,Adung sareng Umat magama punika mangda prasida Kelaksanayang mangdene nenten Wenten palas utawi perpecah belahan ring sajeroning umat maagama,Sapunapi tata cara nguripang adung maagama punika?Ring sajeroning Palemahan/lingkungan magenah Yakti sampun wenten Umat magama siosan,Irika raris Patut irage sareng sami hormat menghormati,ngiring mesawitra sane becik,nenten saling cacad,melarapan antuk budaya.Wantah Sampun muduwe acara ring silih sinunggil umat magama puniki,umat magama siosan katurin Nyolahang budaya punika ring genah acara punika,nenten Ye punika kemanten,sakewanten taler Katuran Majengan utawi megibung miwah sane siosan,sane prasida Ngerumaketang adung Magama.
English
Religion, everyone has a religion that is adhered to according to their respective beliefs.
Indonesian
Beragama,semua orang memiliki agama yang dianut yang sesuai kepercayaannya masing masing.Tidak hanya Satu Atau Dua saja ada Agama,tetapi Beragam Sekali ada.Dari banyaknya ada umat beragama tersebut,Kerukunan umat beragama harus dilaksanakan supaya tidak ada perpecah belahan di setiap umat beragama,Bagaimana cara Menumbuhkan kerukunan Umat beragama Itu sendiri?Disetiap Lingkungan tempat tinggal Tentunya ada umat beragama Lain,disanalah Kita Patut saling Hormat menghormati,Mari Bersahabat yang baik,tidak saling hina dengan cara Budaya atau.Dimana saat sudah ada acara di salah satu umat beragama itu,umat beragama lain disuruh atau dipersilahkan mementaskan budaya atau tradisi ditempat acara tersebut,Tidak hanya itu saja, tetapi juga disuguhkan makan makan atau megibung dan lain lain yang mampu mempereratkan kerukunan umat beragama.
Intercultural Good friendship and preserving culture are able to create religious harmony so as to create a harmonious life.
Balinese
Dane nyolahang drama kapertama rikala kari SMA.
English
The first drama Putu played was when he was in high school.
Indonesian
Putu sendiri sebenarnya adalah bungsu dari lima bersaudara seayah maupun dari tiga bersaudara seibu.
Biography of I Gusti Ngurah Putu Wijaya
Balinese
Kasarengin teaterne punika, Putu sampun nyolahang lelampahan di Indonesia yadian ring dura negara.
English
Putu Wijaya also writes screenplays for films and soap operas.
Indonesian
Putu Wijaya juga menulis skenario film dan sinetron.
Biography of I Gusti Ngurah Putu Wijaya
Balinese
Nenten luput taler jadma istri sane ngancan lemuh pajrijinne nyolahang gadget utawi kotak sane madurgama.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Jadma Istri miwah Hoaks
Balinese
Kewagedan sang pragina nyolahang tarian kebyar duduk puniki turmaning prasidang ngimbangin tetabuhannyane pacang micayang kelanguan majeng rinh sang sane nonton.
English
-
Indonesian
-
Performance Kebyar Duduk
Balinese
Pideo puniki nyolahang indik sisya SMPne yadiastun maaga tiosnan, sakewanten utsaha sisya puniki luhur, mangdane sida nglestariang Sastra Bali, kakawitin antuk budaya nyurat aksara Bali ring lontare.
English
This video shows a group of junior high school students who have different beliefs, but with high enthusiasm to preserve Balinese literature through the culture of writing Balinese characters on palm leaves.
Indonesian
Video ini menampilkan sekelompok siswa SMP yang memiliki keyakinan berbeda-beda, namun dengan semangat yang tinggi mau untuk melestarikan Sastra Bali melalui budaya menulis aksara Bali di daun lontar.
Intercultural Learning to Write Balinese Script
Balinese
Pragina sane nyolahang wantah jadma lanang antuk busana sane mawit saking setra, sane kasolahang arahina sadurung pamargin pengutangan.
English
The dancers are men with makeup sourced from setra or graves, which are staged the day before a series of cremation ceremonies called pengtangan (a place to throw away the results of the cremation).
Indonesian
Penarinya adalah kaum laki-laki dengan riasan bersumber dari setra atau kuburan, yang dipentaskan sehari sebelum rangkaian upacara ngaben yang disebut dengan pengutangan (tempat membuang hasil-hasil pengabenan).
Holiday or Ceremony Ngaben Massal Jatiluwih
Balinese
Sami kendel reraman ipune ngantenang alit-alite nyak nyolahang ogoh-ogoh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Pemerintah sepatutne ngelestariang sesolahan Sang Hyange ene, sawireh liu pesan sorohne lan gunane, apa buin semangat kramane rikala nyolahang Sang Hyang masikian tur masatu padu di masan grubug utawi musim penyakit ane ngaenang imun kramane ngaluwungang.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Hyang Penyalin
Balinese
Sadurung sayaga nyolahang baronge punika, para tarunane makemit ring Pura Pancering Jagat Bali asasih.
English
It is one of the most ancient art in Bali, becoming a worth-presreving cultural asset.
Indonesian
Pementasan Barong Brutuk ini sangat terkenal dan menjadi destinasi wisata di Terunyan selain areal pemakaman warganya yang unik.
Holiday or Ceremony Sasolahan Barong Brutuk
Balinese
Sane nyolahang Mongah inggih punika solas teruna.
English
One kilometer north of the market, there is a left.
Indonesian
Sekitar satu kilometer setelah pasar itu, ada jalan ke kiri.
Holiday or Ceremony Sasolahan Mongah ring Bunutin Kintamani
Balinese
Sakewanten, kasuen-suen akeh semeton nyane sane nenten nyolahang utawi malajahin ring kawentenan kebudayaan Bali.
English
Gradually, however, many Balinese people no longer are concerned with or learn about their own culture.
Indonesian
Namun, lama-kelamaan orang-orang mulai jarang mempertunjukkan ataupun mempelajari akan keberadaan kebudayaan Bali.
Literature Budaya Bali Lestari Antuk TikTok
Balinese
Sasolahan Topeng Tua puniki nyolahang manusa sane mabusana sane anyar miwah ngangge tampel kayu sane madasar ring kayu ylang-ylang.
English
This Old Mask Dance features a dancer in a magnificent dress and also wears a wooden mask made from ylang-ylang wood.
Indonesian
Tari Topeng Tua ini menampilkan seorang penari dengan busana yang megah dan juga mengenakan topeng kayu yang berasal dari kayu ylang-ylang.
VisualArt Wiraga Topeng Tua
Balinese
Nganutin gagambaran sane gumanti ketah mitatasang inggian kantun arang para istri sane nyolahang makadi wentuk seni puniki tur karuntutin bacakan makudang pare istrine sane manados pamucuk sane mucukin paobahan.
English
Following an overview explaining women’s traditional absence from this form and noting the pioneering women who have been at the forefront of change, the authors discuss how, as non-Balinese female performers and researchers, they discovered that they shared many similar stories, curiosities, and challenges relating to their training and experiences.
Indonesian
Mengikuti gambaran umum yang menjelaskan masih jarangnya perempuan tampil dalam bentuk kesenian ini yang disertai catatan sejumlah perempuan perintis yang telah berada di garis depan perubahan, penulis membahas bagaimana, sebagai pemain dan peneliti non-Bali, mereka menemukan sejumlah cerita, rasa penasaran, dan tantangan yang tidak jauh berbeda dengan pelatihan dan pengalaman mereka sendiri.
Scholars Room Women in Balinese “Topeng”: Voices, Reflections, and Interactions