Layahne

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


lyehÂ
layahne
Akar
Indik sane lianan"Layah" (m)
Definitions
  • suffix {ne} in the word "layahme" expresses ownership pronouns or clarifies the words that are followed. Almost the same as the 'the' particle in English. en
  • his tongue; her tongue en
  • sufiks {ne} pada kata "layahme" menyatakan kata ganti kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Hampir sama dengan partikel 'the' dalam bahasa Inggris. id
  • lidahnya id
Translation in English
his tongue; her tongue
Translation in Indonesian
lidahnya
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Layahne
Andap
Layahne
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Pati kaplug makejang trunané di balé angklungé ento malaib lan paling ngalih tongos mengkeb. Luh Ayu Manik lantas nepukin saja aéng goban raksasané ento. Cara ogoh-ogoh awakné gedé ganggas, nanging makejangné awakne makaput aji plastik, gabus, lan botol plastik. Matanné ngendih cara mesuang api, layahné lantang sajan kanti ngenteg ka tanahé. Calingné rénggah sajan lan mangan. Nepukin unduké ento, lantas Luh Ayu Manik ngorahin Putu Nita mengkeb di durin entik-entikanné. Ditu lantas Luh Ayu Manik masih ngalih tongos mengkeb lan nyuti rupa dadi anak luh magelungan lan mabusana sarwa mas, madan Luh Ayu Manik Mas.
English
The young men from the bale angklung scattered in all directions and ran about looking for a place to hide. Luh Ayu Manik could also see that the giant’s face was really scary. Like an ogoh-ogoh, it was tall and its body was large but its whole body was covered in plastic, foam and plastic bottles. Its eyes burned like fire and its tongue was very long and touched the ground. Its fangs were long, pointed and sharp. Seeing what was happening, Luh Ayu Manik told Putu Nita to hide in the bushes. And Luh Ayu Manik was also looking for a hiding place to change herself into Luh Ayu Manik Mas wearing a golden crown and golden clothes.
Indonesian
Berhamburan para pemuda di balai angklung itu lari dan bingung mencari tempat bersembunyi. Luh Ayu Manik lalu melihat sendiri wajah raksasa itu memang betul menyeramkan. Seperti ogoh-ogoh, badannya besar tinggi, tetapi seluruh badannya ditutupi plastik, gabus, dan botol plastik. Matanya menyala seperti mengeluarkan api, lidahnya panjang sekali sampai menyentuh tanah. Taringnya panjang, runcing dan tajam. Melihat situasi itu, Luh Ayu Manik lalu menyuruh Putu Nita bersembunyi di balik semak-semak. Luh Ayu Manik saat itu juga mencari tempat bersembunyi untuk berubah wujud menjadi perempuan yang bermahkota dan berbusana serba emas, bernama Luh Ayu Manik Mas.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Krana gageson ban layahne, lengis damare mabriok mure tur kalalah ban apine.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bikul ka Suarga Loka
Balinese
I Macan Gading, Kuluk mawarna loreng kuning, tur layahne masih loreng, luung pesan anggon maboros.
English
Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
Indonesian
Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
Lontar Carcan Asu
Balinese
Nyelep layahne tur ngetel puesne I Cicing Gudig sambilanga nengneng kinyukan anake ento.
English
-
Indonesian
Menikmati sekali orang itu makan.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Kacingak ring rupanyane kulit selem, sebeng tenget, kaput getih, nganggen kalung tengkorak, layahne nyeler.
English
-
Indonesian
-
VisualArt DEWI KALI
Balinese
Awakne masisik kasar, layahne masepak dua, siteng, tur nyejehin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Dong selepang layah caine!” Mara keto pangandikan anak lingsir, I Sigir nylepang layahne, lantas kecuhina baan anake lingsir, nikaanga ngelekang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Dong selepang layah caine!” Mara keto pangandikan anak lingsir, I Sigir nylepang layahne, lantas kecuhina baan anake lingsir, nikaanga ngelekang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
I Dadong mamaksa kedises mesuang kanji uling bungutne tur ngetep layahne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Nah selerang layah caine!” Seleranga kone layahne I Naga, lantas rajaha teken Betara Guru, dadi lantas I Naga manusa bagus.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Kiles
Balinese
Ames para nagane nyilapin lad tirta amerthane kanti sing marasa layahne matatu masibakan karana don ambenganne mangan.
English
-
Indonesian
Saat itulah Dewa Wisnu datang dan mencuri tirta keabadian itu untuk dibawa pulang ke sorga.
Folktale Sang Garuda Bhakti Ring Ibu