Jakan

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


jkn/
jakan
Akar
jakan
Indik sane lianan"jakan" (m)
Definitions
  • lose everything (e.g. job) (common saying, literally: rice cooker upside down) en
  • cook rice by boiling en
  • tanak; masak (tentang nasi) id
Translation in English
cook (about cooking rice)
Translation in Indonesian
tanak; masak (tentang nasi)
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Meme meli payuk jakan.
English
Mother bought a pot for cooking (cooking rice).
Indonesian
Ibu membeli periuk untuk menanak (memasak nasi).
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Nah yen kene unduke sapatutne iraga jani mawali buin ka abiane, tegalan tur carik apang ngidang ngisinin pancine baan baas jakan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kembali ke Hasil Alam
Balinese
Restauran lan hotel tongos megantungan payuk jakan sampun ten mresidang malih ngicenin gajih.
English
-
Indonesian
Jika sudah bersih sapinya akan sehat dan cepat besar.
Covid Daki (I Made Subawa)
Balinese
Sekadi titiang mangkin anak madue warung pijet utawi Spa satmaka payuk jakan titiang sareng kaluwarga.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
Balinese
Ia kaliwat tiwas, kadirasa baas lakar jakan buin mani ngu ngalih jani.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Jani mai ulihang baas icange I tuni.” Mesaut I Tiwas, “ Yeh, baase I tuni suba jakan tiang.” Masaut I Sugih, “Nah, ento suba aba mai anggon pasilih!”
English
If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
Indonesian
Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Punika anggen sesenggak kahanan krama, pamekase di Bali, ane kelangan payuk jakan ulian pandemi Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
Balinese
Cen ane utama, semeton ane sedeng katulungin napi payuk jakan dewek padidi ane petut benehin.
English
-
Indonesian
-
Literature Niat Menolong Pengungsi
Balinese
Nanging yén keneh-kenehang, ne aget suba maan ngalih gaé, nu ngidaang ngudusang payuk jakané.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyen Nawang!
Balinese
Murid tiange ane lenan ada masi ngorahang, dugas ia nagih ngidih pipis teken reramanne anggona meli paket data, jeg prejani reramane bangras ngopak pianakne, ngorahang alih-alihane jani keweh, kadirasa pipis anggon meli baas kal jakan buin mani konden karuan ngelah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Men yen cara jani uma suba liuna tanemin beton, yen onya uma ketaang dija iraga lakar ngalih sumber pangan, dadi beton jakan?
English
-
Indonesian
-
Literature TURIS KA BALI KRANA GEDUNG SANE MAKEH LAN TEGEH?
Balinese
Kan sing, yen menurut titiang PPKM niki ten epektif pak malah ngae rakyat kecil nyangetang sengsara, ulian kenyate ngalih baas anggen jakan buin mani.
English
-
Indonesian
-
Literature opini penanganan covid-19
Balinese
Yen tiang nulis di medsos bisa viral, kena kasus, diblokir, laporanga, matingkeb payuk jakan tiange.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Pelih bedik jeg encak payuk jakan tiange, matingkeb, buung makudus.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Jaman sekadi mangkin sg dadi ne madan gengsi,, nyak gegaen ape tepuk tetep kejemak biarpun bedik ne penting ngidang ngaenang payuk jakan makudus biarpun tuah uyah ajak lengis.
English
-
Indonesian
Jaman sekarang tidak bisa lagi yang namanya gengsi, kerjaan apapun akan di ambil untuk bertahan hidup walau itu hanya bisa untuk dapur walau hanya nasi garam dan minyak saja
Literature Siapa yang dapat di percayai?