Difference between revisions of "Dumugi"

From BASAbaliWiki
Line 29: Line 29:
 
Dumugi Iraga setata kicen kerahayuan.
 
Dumugi Iraga setata kicen kerahayuan.
 
Dumugi Ida geelis kenak.
 
Dumugi Ida geelis kenak.
 +
|en=May you be blessed with a long life. (Lit: It is hoped [you have] a long life.)
 +
Let's hope we are always blessed with safety (in our lives).
 +
We hope he/she gets better soon.
 
|id=Semoga panjang umur.
 
|id=Semoga panjang umur.
 
Semoga kita selalu dianugrahi keselamatan!
 
Semoga kita selalu dianugrahi keselamatan!
 
Mudah-mudahan beliau cepat sembuh.
 
Mudah-mudahan beliau cepat sembuh.
|credit=Ni Made Suryati
+
|credit=Ni Made Suryati; Terry
 
|ref=Jul Pande, puisi dengan judul Kuningan, baris 13; Ni Made Suryati
 
|ref=Jul Pande, puisi dengan judul Kuningan, baris 13; Ni Made Suryati
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example

Revision as of 01:13, 12 September 2017

dumugi
dumugi
Other forms of "dumugi; dumogi"
Definitions
  • hopefully; wishing en
  • Kata yang digunakan utuk menyatakan doa dan harapan. id
  • mudah-mudahan; semoga id
Translation in English
hopefully
Translation in Indonesian
semoga, mudah-mudahan
Synonyms
Antonyms
  • Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    dumogi
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Dumugi dirgayusa

    Dumugi Iraga setata kicen kerahayuan.

    Dumugi Ida geelis kenak.
    English
    May you be blessed with a long life. (Lit: It is hoped [you have] a long life.)

    Let's hope we are always blessed with safety (in our lives).

    We hope he/she gets better soon.
    Indonesian
    Semoga panjang umur.

    Semoga kita selalu dianugrahi keselamatan!

    Mudah-mudahan beliau cepat sembuh.
    [[Word example text en::May you be blessed with a long life. (Lit: It is hoped [you have] a long life.)

    Let's hope we are always blessed with safety (in our lives).

    We hope he/she gets better soon.| ]]
    Balinese
    Dumugi sareng sami ngamangguhin kaslametan, karahajengan lan karahayuan. Om Santi Santi Santi Om.
    English
    Wishing everyone salvation, peace, and tranquility. Om Santi Santi Santi Om
    Indonesian
    Semoga semuanya bersama-sama mendapatkan keselamatan, ketenteraman, dan kesentosaan. Om Santi Santi Santi Om
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Dumugi basa Bali sayan nincap ring tengahing panglimbak basa sané sayan kompleks.
    English
    -
    Indonesian
    Semoga bahasa Bali semakin berkembang ditengah perkembangan bahasa yang semakin kompleks.
    Literature PEMANFAATAN PLATFORM BASA BALI WIKI SEBAGAI TEMPAT MELESTARIKAN BASA, AKSARA DAN SASTRA BALI
    Balinese
    Dumugi konsisten ngukuhang Bali kanti kapungkur wekas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Baligrafi puniki madaging sesuratan Om Awighnamastu sane mateges dumugi nenten wenten piambeng.
    English
    This baligraphy says Om Awighamastu which means may there be no obstacles.This Baligraphy is a participant in the 2023 Makantisastra III event organized by the Bali Penyuluh Bahasa Bali Provinsi Bali on duty in Gianyar Regency on December 1 2023.
    Indonesian
    Baligrafi ini bertuliskan Om Awighamastu yang artinya semoga tiada halangan.
    VisualArt Baligrafi Om Awighnamastu
    Balinese
    Dumugi video puniki mapikenoh ring ida dane sami.
    English
    -
    Indonesian
    Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
    Podcast Belajar Aksara Bali I
    Balinese
    Dumugi video puniki mapikenoh ring ida dane sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Podcast Belajar Aksara Bali III
    Balinese
    Dumugi pemeréntah ngrereh miwah mamilih papineh guna ngajegang pulo Baliné.
    English
    In my opinion, it is necessary to hold discussions between the government and several community groups that can be declared as representatives of a region before deciding on a matter.
    Indonesian
    Menurut saya, perlu diadakan diskusi antara pemerintah dengan beberapa kelompok masyarakat yang dapat dinyatakan sebagai perwakilan suatu daerah sebelum memutuskan suatu hal.
    Literature Pembangunan Masa Kini Dan Kelak
    Balinese
    Dumugi Ida Sang Hyang Widhi ngicen karahayuan.
    English
    -
    Indonesian
    Semoga Ida Sang Hyang Widhi memberikan keselamatan.
    Covid Foto - Dot Cara Pidan - Gus Rama
    Balinese
    Dumugi wenten pikenohnyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Indik Utsaha Nglimbakang Pariwisata Bali
    Balinese
    Dumugi pulau Bali setate preside nyansan metangi antuk kewentenan kebudayaan lan Adat istiadat nyane tur presida jagi ngewangun pariwisata sane becik lan bungah listi ayu.
    English
    Hopefully the island of Bali can continue to rise with its culture and customs which will make the world of tourism even more vibrant.
    Indonesian
    Semoga pulau Bali bisa terus bangkit dengan kebudayaan dan Adat istiadat nya yang akan membuat dunia pariwisata semakin bersemarak.
    Literature Tetap Lestarikan Kebudayaan dan Adat Istiadat Bali
    Balinese
    Dumugi pamerintah prasida ngaryanin genah sané prasida kaanggen sang nuénang UMKM, marupa aplikasi digital.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Aplikasi Digital UMKM, Potensi Besar Pulihkan Perkonomian Bali
    Balinese
    Harapan titiyang dumugi motor motor sane melintas ring margi mangda setata sabar lan hati hati ring margi
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Macet di Denpasar
    Balinese
    Duk punika, ketua dewan pembina Yayasan BASAbali Wiki taler mapangapti, dumugi malarapan antuk acara ngranjingang lengkara-lengkara basa Bali ring kamus BASAbali Wiki, basa Bali druene prasida ajeg, lestari, tur werdhi anut ring panglimbak jagat.
    English
    -
    Indonesian
    Beliau mengungkapkan rasa syukur dan bahagia atas banyaknya partisipasi dari para peserta untuk mengikuti acara Wikithon.
    Literature Nagingin Galah Malajah Jumah Sangkaning Virus Corona BASAbali Wiki Ngamargiang Lomba Wikithon
    Balinese
    Amonto uli tiang, dumugi kapireng olih ida dane pamerintah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemerintah Harus Mengajarkan Masyarakat Menolak Hoask Tentang COVID-19
    Balinese
    Kawentenan upaya saking pemerintah lan kerame dumugi kasus Wiwaha dini ring Bali preside kirang tur para jenenge ngemulihan kauripan sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    Menurut data terbaru, sekitar 10% dari total pernikahan di Bali melibatkan pasangan yang masih di bawah umur.Kasus pernikahan dini di Bali banyak terjadi di daerah pedesaan, di mana tradisi dan kepercayaan masih memegang peranan penting dalam kehidupan sehari-hari.
    Literature Pernikahan Dini
    Balinese
    Inggih wantah sapunika sane prasida aturang titiang, dumugi benjang pungkur orti sane nenten yukti dados kapilah olih para pretakjana unteng nyane ring media sosial.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Ngiring Wit Mangkin Nepasin Disinformasi
    Balinese
    Pangaptin titiange dumugi ja margine prasida kabecikang olih pemerintahe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Nglimbakang Potensi Wisata Padang Savana ring Desa Tianyar
    Balinese
    Dumugi pamerintah misadia ngwantu malih pihak pangelola Tukad Bindu contonyané ngresikang genah lan promosi indik tongos wisata puniki mangdané tatas kauningin olih krama Bali sami ngantos krama dura negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Ngwangun Desa Kesiman Malarapan Antuk Tukad Bindu
    Balinese
    Baligrafi puniki madaging tulisan "Om Awighnamastu nama siddham" sane marupa mantra sane mapiteges dumugi nenten wenten piambeng.
    English
    This baligraphy contains the words "Om Awighnamastu nama siddham" which is a mantra which means that there are no obstacles.
    Indonesian
    Baligrafi ini berisi tulisan "Om Awighnamastu nama siddham" yang merupakan mantra yang berarti semoga tidak ada halangan.
    VisualArt Om Awighnamastu Nama Siddham
    Balinese
    Baligrafi puniki mamurda “Om Awighnamastu Nama Siddhyam” sane maartos dumugi nenten wenten piambeng.
    English
    The baligraphy is entitled "Om Awighnamastu Nama Siddhyam" which means hopefully there will be no obstacles.
    Indonesian
    Baligrafi yang berjudul “Om Awighnamastu Nama Siddhyam” yang berarti semoga tiada halangan.
    VisualArt Om Awignamastu Nama Siddhyam
    Balinese
    Om Swastyastu mateges dumugi satata kenak rahayu rahajeng antuk pasuecan Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
    English
    Om Swastyastu means I hope you are in good condition by the grace of Hyang Widhi.
    Indonesian
    Om Swastyastu bermakna semoga ada dalam keadaan baik atas karunia Hyang Widhi.
    VisualArt Om Swastyastu
    Balinese
    Dumugi saking video niki pemerintah prasida ngwangun Désa utamanyané ring pembinaan kelompok kerja sané madué poténsi akéh puniki mangdané prasida katincapang malih, ngicénin wantuan finansial utawi dana lan nyokong Désa sekadi promosi mangda prasida pemasarannyané ngantos ka dura negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place "PANG SING POCOL NGANGGO SKINCARE"
    Balinese
    Titiang mapikayun dumugi ja genah ring 11 pancoran punika prasida dikembangkan olih pemerintah, sakadi conto wisata tirta ring Pura Tirta Empul, mangda madue sumber pendapatan desa, santukan akeh madue potensi sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pancoran Solas Ring Desa Keramas Perlu Dikembangkan
    Balinese
    Dumugi video puniki mapikenoh ring ida dane sami.
    English
    -
    Indonesian
    Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
    Podcast Pangangge Tengenan
    Balinese
    Dumugi Ida Dané stata ngamolihang karahayuan ring dija ja magenah.
    English
    Sehubungan dengan analogi tersebut, Pemerintah Provinsi Bali, diwakili oleh Dinas Kebudayaan Provinsi Bali, kembali mengadakan acara Bulan Bahasa Bali 2022, yang dilaksanakan mulai tanggal 1-28 Februari 2022.
    Indonesian
    Complete info about the schedule of the event and the Balinese Moon Competition 2022 can be accessed via Instagram social media (IG), Facebook (FB), and lynk.id/bulanbahasabali links.
    Government Parikrama Bulan Bahasa Bali 2022
    Balinese
    Dumugi pariwisata Bali prasida ngamecikang, tur nglimbak kantos ka pungkur wekas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pariwisata Bali Kantos Ka Pungkur Wekas
    Balinese
    Dumugi kebrebehan sane metu saking virus covid-19 puniki prasida gelis icale para wisatawane malih malancaran ke Bali. . . . . .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Dumugi kebrebehan sané metu saking virus covid-19 puniki prasida gelis ical mangdané para wisatawané malih malancaran ke Bali. . . . . . Pasar Seni Guwang, Sukawati
    Balinese
    Dumugi ja pemerintah urati tur prasida ngamedalang kebijakan utawi wantuan sane prasida nangiang malih pariwisata miwah ekonomi desane ring Petulu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Petulu: Potensi Ekonomi dan Wisatanya
    Balinese
    Dumugi gering covid 19 puniki gelis ical mangda seni lan budaya Baline prasida mamargi sekadi dumun
    English
    Hopefully the COVID-19 outbreak will soon disappear so that the arts and culture of Bali can go on again as before.
    Indonesian
    Kondisi seperti sekarang, semua pelaku seni merasa sedih karena adanya wabah serta virus COVID-19 ini yang membatasi karya seni budaya Bali, misalnya pelatihan pertunjukan seni budaya.
    Covid SENI KAHALANGIN COVID19 (Kadek Dwi Lestari)
    Balinese
    Dumugi labda karya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Test Wikithon
    Balinese
    Dumugi masari, lan dumugi rahayu,Semangat !!!!
    English
    Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.
    Indonesian
    Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.
    Literature Semangat Roti Lapis Segitiga Melawan Pandemi Corona
    Balinese
    Dumugi masari, lan dumugi rahayu,Semangat !!!!
    English
    Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.
    Indonesian
    Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.
    Literature Semangat Roti Lapis Segitiga Melawan Pandemi Corona
    Balinese
    Dumugi panyuratan puniki mapikenoh mitegepin pangajah uruk IPS ring SMP/ MTs.
    English
    simultaneously.
    Indonesian
    -
    Scholars Room Tolerant Life in the Islamic Village of Kepaon Bali in the Perspective of Tri Hita Karana as a Source of Social Studies Learning in SMP/MTs