Tikeh

From BASAbaliWiki
Revision as of 10:24, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
tikeh
Other forms of "tikeh"
Definitions
  • mat: a general term, usually made of pandanus leaf, don pandan, or lontar leaf, don ental. en
  • tikar id
Translation in English
mat
Translation in Indonesian
tikar
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tikeh
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Kadirase tikeh uek tusinge.
English
Literally: Moreover he doesnet have a torn mate; referring to a man who brags about his possessions, but actually is quite poor.
Indonesian
-
Balinese
Sari: Napi malih sane patut siagayang tiang? Eka: Angge kuaca sane anut tur lemes, lan tikeh anggen tatakan malinggih.
English
Sari: Is there anything else i should prepare? Eka: Wear a flexible outfit, and have a mat as a base.
Indonesian
Sari: Apa lagi yang sebaiknya saya siapkan? Eka: gunakan pakaian yang pantas dan lentur, serta matras untuk alas duduk.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ditu lantas I Cupak ngelur nunden panjake ngejuk tur ngulung aji tikeh tur ngentungang ka pasihe.
English
-
Indonesian
Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ngentungan pencar tanggun duri, pencare marase baat, mare penekanga bakatange tikeh.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ada anè ngebatang tikeh tur sirep.
English
-
Indonesian
Ada yang menggelar tikar kemudian tidur.
Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
Balinese
Ada ane ngebatang tikeh tur sirep.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
Balinese
Parikraman pamangku ritatkala upacara piodalan ring pura kakawitin antuk mareresik, ngresikin coblong, ngebatang tikeh, ngalap don miwah sekar, ngenahang ceniga (lamak, utawi pepayasan busung), ngresikin tur nagingin toya anyar, nyenjitin dupa tur ngenahang dupa ring natah pura, ngaturang dupa, ngaturang prayascita ring suang-suang palinggih, muputang makasami eteh-eteh panyucian, taler ngaturang pakalahyang.
English
The activities of a pamangku in a ceremony at a temple begin with cleaning the place of ceremony, cleaning the water container (coblong), laying out mats, picking leaves and flowers, putting on ceniga (lamak, or coconut leaf decorations), cleaning and filling the holy water container, lighting and placing incense in the courtyard of the temple, offering incense, offering prayascita (purification ritual) to all palinggih (holy shrines), completing all purification equipment, and offering pakalahyang.
Indonesian
Kegiatan seorang pamangku dalam sebuah upacara di pura dimulai dengan membersihkan tempat upacara, membersihkan tempat air (coblong), menggelar tikar, memetik daun dan bunga, memasang ceniga (lamak, atau hiasan-hiasan janur), membersihkan dan mengisi tempat air suci, menyalakan dan menempatkan dupa di halaman pura, mempersembahkan dupa, mempersembahkan prayascita pada semua palinggih, menyelesaikan segala perlengkapan penyucian, serta mempersembahkan pakalahyang.
Lontar Kusumadewa
Balinese
Patuh teken tikeh anggon sesai-sai negak, ten dados anggon metanding.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersih Bukan Berarti Suci
Balinese
Memek ajak Dadong tiang nyiapin tikeh di paek Entik nyuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan jalan ke pantai
Balinese
Ring desa titiange ngulat pandan dados tikeh wantah pakaryan sane sida nulungin nangiang perekonomian masyarakat desa ring masa gering agung sekadi mangkin.
English
In my village, weaving pandan leaves into mats is a skill that can help revive the village community's economy during a pandemic like now.
Indonesian
Di desa saya, menganyam daun pandan menjadi tikar menjadi keterampilan yang bisa membantu membangkitkan perekonomian masyarakat desa di masa pandemi seperti sekarang.
VisualArt Makarya Ngulat
Balinese
Ring masa pandemi sekadi mangkin akeh karyawan sane keni PHK utawi dirumahkan,mawinan punika akeh masyarakat bali sane nenten malih makarya ngemolihang pengupa jiwa anggen nyambung idup.Ring desa titiange ngulat pandan dadosang tikeh sane nulungin mangkitang perekonomian masyarakat desa ring masa pandemi sekadi mangkin.Ngiring kaum mullenial ajegang keterampilan tradisional bali mangda perekonomian baline bangkit.
English
-
Indonesian
-
Literature Membuat Anyaman Pandan Membangkitkan Kesejahteraan Masyarakat Bali di Masa Pandemi
Balinese
Gelisang crita, suba pada mulih brayane, ditu lantas Nang Bangsing buin nunden kurenanne apanga meli kasur, galeng, muah tikeh ane melah-melah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Desa Ngis magenah saking kecamatan manggis,kabupaten Karangasem,Bali.Desa ngis madue tigang banjar salah satunnyane banjar pekarangan.Mayoritas utsaha masyarakat ring banjar pekarangan,makarya ngaryanin tikeh pandan,terutaman ipun sane istri.Sane lanang makarya ring uma taler wenten sane dados buruh.Tikeh pandan niki dados Keanggen genah aturan ritatkala ngelaksanayang upacara keagamaan hindu lan dados kaanggen genah melinggih.
English
-
Indonesian
-
Place Nincapang Kerajinan Tikeh Pandan Lan Genah Wisata Bukit Bulgari
Balinese
Titiang pinaka generasi milenial sadia ngwangun desa malarapan antuk BASAbali wikithon partisipasi publik #5 : Nincapang Kerajinan Tikeh Pandan Lan Genah Pariwisate Bukit Bulgari Ring Banjar Pekarangan
English
-
Indonesian
-
Place Nincapang Kerajinan Tikeh Pandan Lan Genah Wisata Bukit Bulgari
Balinese
Pinunas titiang majeng ring pamerintah,sane kapertama : mangda pamerintah nincapang utsaha masyarakat ring banjar pekarangan antuk nyobyahang ring masyarakat antuk kewigunan tikeh pandan punika.Mangda masyarakat uning kawigunannyane lan ngewantu mangkitang perekonomian ring banjar pekarangan.Sane kaping kalih: mangda pemerintah ngewangun genah mefoto sane anyar lan ngewangun genah neduh.Mangda wisatawan ngancan seneng malancaran ring genah wisata niki,lan mangda desa iriki dados desa wisata sane asri.
English
-
Indonesian
-
Place Nincapang Kerajinan Tikeh Pandan Lan Genah Wisata Bukit Bulgari
Balinese
Layone raris karingkes antuk wastra lan tikeh pandan.
English
[EN] Before the dead body is cremated or burried as is traditioned, there is a special and important ceremony called nyiramang layon (bathing the dead).
Indonesian
Jenazah yang telah dibungkus dan diikat lalu disemayamkan.
Holiday or Ceremony Nyiramang Layon
Balinese
Sekadi sane sampun kacingakin mangkin, Manusane sampun bincuh, inguh buina ngacuh ,ngorte kangin mekauh, makasami usahane runtuh ngulung tikeh.
English
-
Indonesian
-
Covid Pejalan Gumi (Ni Putu Meitha Ardiani Martatilopa)
Balinese
Kendel pesan méménné.

"Duh rauh Cening, Cening pianak mémé, pitaen mémé Cening lakar tuara sida mlipetan".

Épot méménné ngebatang tikeh muah ngalihang pabuan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Tikeh punika dados kaanggen antuk sarana tur prasarana rikalaning iraga nyalanang Yadnya.
English
-
Indonesian
-
Literature Maulat-ulatan untuk kebutuhan Hidup dan menjalankan Tradisi pada Masa Covid
Balinese
Upami nyane ring Desa Ungasan terkenal antuk ngulat tiing minakadi ngulat sok kasi, ngulat besek utawi ngulat keben, yening ring Desa Pecatu terkenal antuk ngulat pandan utawi tikeh (tikar).
English
-
Indonesian
-
Literature Maulat-ulatan untuk kebutuhan Hidup dan menjalankan Tradisi pada Masa Covid