Ngipi
From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "ipi"
Definitions
- dream en
- bermimpi: melihat (mengalami) sesuatu dalam mimpi id
Translation in English
dream
Translation in Indonesian
bermimpi
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngipi
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Jam satu peteng I Komang enten krana ngipi gigine ketus. Uli jam satu ento ia tusing ngidaang pules, buka lindunge uyahin.
English
At 1 AM Komang was awakened by a nightmare that his tooth fell off. Since then he could not sleep anymore, he was like a salted eel.
Indonesian
Jam satu malam Komang terjaga karena bermimpi giginya tanggal. Dari jam satu itu ia tidak bisa tidur, seperti belut digarami.
No translation exists for this example.
Balinese
Ngipiang Jokowi
English
-
Indonesian
Memimpikan Jokowi
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ipit cai Ngut”
Sangut: “Yaih, ngipi jelek icang, Lem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matangi, tan malih ngipi, mataki-taki, ngwangun Bali.
English
Wake up, stop dreaming, get ready to develop Bali.
Indonesian
Pembangunan infrastruktur menjadi poin penting untuk memajukan ekonomi masyarakat Bali, berdasarkan dengan visi misi pemerintah Bali "Nangun Sat Kerthi Loka Bali Menuju Pola Pembangunan Semesta Alam Bali".
Balinese
Titiang ngipi ngamah ipun I Jaran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
“Ih beli Angsang, tinggalin ja baduur ada empas kakeberang baan angsa, kija mirib lakar abana?”
I Angsang nyautin “Ah, ngipi nyai luh.
English
-
Indonesian
Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
Balinese
Petengne setata tiang ngipi jelek, tiang nyeh lan kadang ngeling di kamar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacerita ne jani, maan lantas I Langgana ngipi soleh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacarita jani di pedemen kadalon pulesne, ngipi ia katurunan baan Bhatara Surya, laut ngandika kene, “Nyai Ubuh, suud nyai sebet maselselan baan nyaine beling, ira ica teken nyai ngemaang nyai pianak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacarita jani di pedemen kadalon pulesne, ngipi ia katurunan baan Bhatara Surya, laut ngandika kene, “Nyai Ubuh, suud nyai sebet maselselan baan nyaine beling, ira ica teken nyai ngemaang nyai pianak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Basang icange layah, mamahan ane kautamaang bandingang ngipi dadi raja ulian macentok malaib nglawan cai.”
English
-
Indonesian
Demi harga diri, kita harus beri dia pelajaran.
Balinese
Yen lakar dadi model ngidang masih uli jumah, cara adin tiange ngipi dadi model tuah dimasan coronane gen.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umpamin ipun, wenten anak alit sering pisan labuh, sering keni pinyungkan tur kereng pisan ngipi kaon.
English
In essence, bayuh oton is a special offering made according to the child's birthday.
Indonesian
Sebagai contoh, ada anak yang sering jatuh, sering sakit atau sering mengalami mimpi buruk.
Balinese
Jalan barengin pajalan I Chandu sedek ia ngipi makeber.
English
Go along with Chandu as he dreams of flying.
Indonesian
Ikuti petualangan Chandu ketika ia bermimpi terbang.
Balinese
apa ke petengne ia ngipi?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut panampén tiangé, Bali ngemang tiang tongos nglelana muah makatang makudang-kudang unduk ané tusing suud-suud ngaé tiang ngipi.
English
I learned the value of being a part of something bigger than myself.
Indonesian
Saya belajar bahwa nilai-nilai tersebut akan terus menjadi bagian dari sesuatu yang lebih besar dari diri saya sendiri.
Balinese
Rasane cara ngipi
Nepuk gumi buka jani Tusing ada tapak batis
Makejang ngorahang tusing baniEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Kacrita jani petengé, mara I Raréangon pules, ia ngipi katurunan Betara.
"Cai Raréangon, da cai sedih, né rurungé ngaja kanginang tuut, jeg tepuk I Lubangkuri!" Tuah amonto pangandikan Betarané lantas ida malesat ngawang-awang di ambara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Seokarno :
~ Baang titiang dasa truna anggo ngebangun bangsa , krana siu anak tua nika ngidang ngipi manten nanging siki truna ngidaang ngubah isi gumi puniki ~
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kedis-kedis sane menguci,
Serase nundun tiang uling ngipi, Titiang metanggi, ngelantas manjus,
Taler nyiapang buku-buku pepelajahan.English
farewell to parents,
So that we are always safe.
Indonesian
Pamit dengan orang tua,
Agar kita selamat selalu.