epoelos/.
Root
Polos
Other forms of "Polos"
—
Definitions
- to be honest or truthful en
- lacking in pretensions en
- without façade en
- to be decent, straightforward and reliable en
- plain en
- undecorated en
- bald en
- naked en
- sangat sederhana;polos; jujur; berwarna satu macam id
Translation in English
honest; simple; plain; one color
Translation in Indonesian
sangat sederhana;polos; jujur; berwarna satu macam
Synonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Penganggoné polos gati. Ia mula tusing demen mapanganggo ané renteb.
English
His clothes are very simple. He really doesn't like to dress lively.
Indonesian
Pakaiannya sangat sederhana. Dia memang tidak suka berpakaian yang meriah.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
I Angsa parilaksanannyane polos, jemet tur wicaksana.
English
-
Indonesian
I Angsa prilakunya baik, rajin dan bijaksana.
Balinese
Mara orahang tiang magae dadi Pekerja Sosial, nadak pacalange masebeng polos saha ngampakang blagbag rurunge.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tatacara ngotek utawi kotekan inggih punika nganggen uger-uger polos sane suarane nganutin kajar, sangsih suarane nenten nganutin kajar.
English
Balance in the second dimension is one of the basic concepts in Balinese music, including the gamelan Gong Kebyar.
Indonesian
dua pasang pemade, memakai 10 bilah
5.
Balinese
Pedes pesan memene mabasen apang meli colok ane nyak ngendih.
“Kecesang malu coloke, pastiang nyak ngendih!” keto pabesen memene.
“Nah me,” saut I Belog polos.English
It was very clear that his mother ordered him to buy a match that would light up. "Swipe the match first, make sure it will light up!" that's what his mother ordered. "Okay, mom," said I Belog innocently.
Indonesian
Sudah sangat jelas sekali ibunya berpesan agar membeli korek api yang mau menyala.
“Gesekkan dahulu korek apinya, pastikan mau menyala!” begitu pesan ibunya.
“Baik Bu,” sahut I Belog polos.Balinese
Sakémaon, malarapan antuk usap-usapan alus, dane prasida nebek ring unteng gambaran (subyek matter) sané kadartayang malarapan antuk indik sané banyol, polos tur dikenkene ngawinang kagiat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening nirgamayang Ki Balian Batur ane polos sadarana sakadi yeh dadi api.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Taksu Bali tiosan ring Krama Baline sane polos lan amer sareng Krama tamiu, taler kukuh ngamel Adat lan Budaya warisan leluhur.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ade masih ne luungan melakar aji bata polos.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makarya tuah di toko baju,kapah pesu tur state ngoyong jumaan beten yening Ten makarya ,ento i Luh mongkeg panak ne bapa Katik ,anak Luh bajang polos saking sinabun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jeg makedengasan tindakan nanange mulih ka pondok icange?”
“Nanangg mula uli jumah, lakar nyadia matakon tekening Cai.” “Apa buat sarat takonang nanang kapining icang?” “Nanang ningeh cai nekaang braya liu ajak cai mébat, dija cai maan pipis anggon ngingu brayane?”
I Belog, anak mula belog tur polos, tusing bisa nyidra patakon anak, jeg mamolos masaut.English
-
Indonesian
-
Balinese
Nika kaitkan sareng guru wisesa indik ring pemilihan sane anyar samian caleg e polos nanging sampune polih kekuasaan engsap teken bawahan, merasa rg paling beneh, merasa paling ngelah, nika mawinan sikap guru wisesa ne sekadi calonarang
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali kasub dados Pulo sane krama nyane ramah tur polos.
English
Bali is famous as an island with friendly and innocent people.
Indonesian
Pemimpin Bali 2024 harus memiliki komitmen membatasi penduduk pendatang ke Bali mengingat Bali merupakan pulau yang kecil.
Balinese
Ida Sesuhunan sweca teken panjak ane sadarana, polos, jujur, lan olas asih paturu nyama.”
English
-
Indonesian
Besok kita semai, kemudian kita tanam di kebun.
Balinese
Rudi jaran ane tusing ngelah bulun awak luung, sakewala paningalane polos.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indike puniki mabinayan sareng gending gender wayang sane sampun ketah kamargiang nganggen melodi asiki inggih puniki wantah melodi polos lan sangsih.
English
In general the gender wayang’s musical system is performed simultaneously by all instruments.
Indonesian
Dalam repertoar gender wayang secara umum tidak menggunakan tangkai panggul untuk memukul bilah-bilah.
Property "Balinese word" (as page type) with input value "epoelos/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.