b)dk/
Root
bedak
Other forms of "bedak"
Definitions
- thirsty (Andap) en
- haus; dahaga (Andap) id
Translation in English
thirsty
Translation in Indonesian
haus; dahaga
Synonyms
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
bedak
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
kasatan
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Buka bedake semberin; dengak; dengoke
Men Lotri meli yeh ulian bedak
Luh Suci ngalih yeh apang tusing bedakEnglish
Literally: Like a thirsty person at a well, his head pokes back and forth, refers to a man who loves a girl, but cannot get her because she is too remote from him.
Mrs. Lotri bought water because she was thirsty.
Luh Suci buys water to avoid thirst; thirsty.Indonesian
Secara harfiah: Seperti orang yang haus di sebuah sumur, kepalanya menusuk ke belakang dan ke depan, mengacu pada seorang pria yang mencintai seorang gadis, tetapi tidak bisa mendapatkannya karena dia terlalu jauh darinya.
Bu Lotri membeli air karena haus; dahaga.
Luh Suci membeli air agar tidak haus; dahaga.Balinese
Wenten ngadol toya botolan, nggih? Tiang bedak sajaan saking keliling-keliling negakin sepeda.
English
Do you sell bottled water? I am so thirsty from biking around the area.
Indonesian
Ada menjual air botolan, ya? Saya haus sekali dari keliling-keliling bersepeda.
Balinese
Buka bedake suginin.
English
[proverb] Like someone who is thirsty washing his face. A person who is thirsty may lick his lips if he cannot drink water. Also, if someone licks his lips, he may smell good food. This latter is the sense in which this expression is used – licking lips when smelling good food.
Indonesian
[pepatah] Seperti seseorang yang haus membasuh wajahnya. Orang yang haus bisa menjilat bibir jika tidak bisa minum air. Juga, jika seseorang menjilat bibirnya, dia mungkin mencium bau makanan yang enak. Yang terakhir ini adalah arti di mana ungkapan ini digunakan - menjilat bibir saat mencium makanan enak.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Bedak layah karanggehin masan ujan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mawarna ia marasa kenyel muah bedak layah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia tusing ngrunguang buah manggis, buah poh, buah wani, muang nyambu paglayut tasak di punyanne, Bedak lan layah basangne katanggehang.
English
-
Indonesian
Tak peduli buah manggis, buah mangga, buah wani, dan buah jambu matang di pohon.
Balinese
Bedak sajan kolonganne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matan aine nyenter ngebusin kulit, makejang nanggehang bedak layah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu lantas I Cupak morahang teken adine. “Adi…adi Grantang mareren malu, kola kenyel tur bedak pesan, kola lakar ngalih yeh ditu di telagane. “Kasautin laut pamunyin Beline teken I Grantang, “Eda beli ditu ngalih yeh, ento anak yeh encehne I Benaru tusing dadi inem, beli, “Ningeh munyin adine keto I Cupak makesiab ngatabtab muane putih lemlem.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Balinese
Watek gajahe nanggehang bedak layah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saling candetin,” keto munyin watek Godoganne dugas nanggehang bedak di sisin telabahe nyat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pajalanne joh, nanggehang bedak layah, tur kenyel.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sambilanga ngantosang, ia ka sember ngalih yeh, ngilangin bedak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prabu Suradarma sane kalintang bedak ngantosang tekor idane ebek madaging toya.
English
-
Indonesian
Mangkuk itu digunakan untuk menampung air yang menetes dari celah-celah batu.
Balinese
Aran desa pohsanten kaambil saking makudang-kudang raos.Kaping siki inggih punika saking aran taru (Punyan Poh) sane wenten elule punika sane kasenengin olih kramane ritatkala lunya ka tegale anggen ngikalang bedak tur kaanggen masaputan ritatkala nedeng mabuah.Kasuwen-suwen Pohsanten raris kasungguh Pohsanten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen iba ngentinin icang dini, sing pocol Luh Ayu Manik ngaenang icang boreh.”
“Cai kan suba betek maan mamahan dini, icang uling tuni nanggehang bedak layah, lega keneh caine nepukin icang kalara-lara buka kene.
English
-
Indonesian
Aku butuh makanan.”
“Duh, aku lagi senang-senangnya di sini.
Balinese
Ring keneh iraga punika pinaka nyeng, belus, bedak, lan tuh.
English
Yet, its presence transports us to a place quite different.
Indonesian
Namun, kehadirannya membawa kita ke tempat yang sangat berbeda.
Balinese
Kawentenan BALI WIKI puniki binayang titiang sekadi toya sane wenten ring Gurun Pasir, banget ageng kawigunan nyane santukan mrasidayang ngubadin bedak rikalaning kerongkongane sampun tuh utawi kering miwah seret.
English
BALI WIKI has carried out many efforts or activities, such as making posts in Balinese, in Balinese script, which are uploaded on social media such as: IG, FB, Youtube, etc.
Indonesian
Jika dilihat dari perkembangan jaman, Bahasa Bali tidak lagi diminati dan sudah jarang sekali dipergunakan oleh masyarakat penuturnya, banyak orang dirumahnya sudah malu berbahasa Bali karena takut dikatakan kuno dan tidak keren.
Balinese
Kawentenan BALI WIKI puniki binayang titiang sekadi toya sane wenten ring Gurun Pasir, banget ageng kawigunan nyane santukan mrasidayang ngubadin bedak rikalaning kerongkongane sampun tuh utawi kering miwah seret.
English
When viewed from the development of the era, Balinese is no longer in demand and is rarely used by the speaking community, many people at home are embarrassed to speak Balinese for fear of being called old-fashioned and uncool.
Indonesian
Keberadaan Bali Wiki jika saya ibaratkan seperti air di Gurun Pasir, sangat besar manfaatnya karena bisa mengobati dahaga disaat kita kehausan.