Lami

From BASAbaliWiki
Revision as of 05:35, 15 January 2024 by Ayu Suaningsih (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=l mi |is root=No |root=lami |media=lami |andap=makelo |alus sor=sué |alus madya=sué |alus singgih=lami |related words=make...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
l mi
Root
lami
Other forms of "lami"
Definitions
  • long time (Alus singgih) en
  • lama; panjangnya waktu (Alus singgih) id
Translation in English
long time
Translation in Indonesian
lama
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
makelo
Alus sor
sué
Alus madya
sué
Alus mider
-
Alus singgih
lami
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ida sampun lami ngranjing ring dura negara.
English
He has studied abroad for a long time.
Indonesian
Beliau sudah lama bersekolah di luar negeri.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sane pinih parisel-selang titiang akeh wisatawane sane ngengkebang data dirinnyane minekadi KTP, Visa makamiwah paspornyane mangda prasida lami jenek iriki ring Bali antuk prabea sane dahat akidik.
English
-
Indonesian
-
Government "Be Kelih Kan? Nu Deen Demen Ngae Uyut"
Balinese
Inggih Ida dane sareng sami sane wangiang titiang, yening cingak aab jagate mangkin pastika sampun mabinayan ring aab jagate duke riin, napi malih mangkin akeh pakeweh sane wenten ring Bali, pakeweh sane pinih utama rerehang panepas inggih punika kawentenan palemahan Bali sane sayan lami sayan ngancan telas kawangun antuk genah-genah pariwisata, puniki prasida mabuatang palemahan gumi baline sayan nyupitang lan sayan rered.
English
Happy attendees, if I conclude it is related to the problems in Bali, so that Balinese leaders can provide solutions related to problems: the transfer of land or the environment to become tourist attractions and the rampant waste which has not received special attention from the government.
Indonesian
Hadirin yang berbahagia, jika dilihat kehidupan sekarang tentu sudah berbeda dengan kehidupan terdahulu, terlebih lagi dengan masalah-masalahnya, permasalahan yang paling utama adalah berkaitan dengan lingkungan dan lahan pulau Bali yang habis dibangun dan dijadikan tempat obyek wisata, hal ini yang akan membuat pulau bali dari segi lahan dan lingkungannya akan semakin menyempit, jika semua lahan dan lingkungan yang ada di Bali dijadikan obyek wisata, dimana kita (manusia), hewan dan yang lainnya akan tinggal dan menjalankan kehidupan sehari-hari?
Government BALI DAKI NAPI BALI MEWALI?
Balinese
Malarapan pakeweh punika yening nenten mangkin tangiang sareng-sareng pastika sayan lami gumi Bali sayan rered, pulo sane kabaos pulo seribu pura nenten maude taksu, ical taksu ipune ring jagat Bali, saking pakewehe punika pangapti titiang teken pemimpin Bali warsa 2024 sane pacang kapilih mangda prasida nepasin pakeweh-pakewehe punika.
English
Talking about the land environment that has been converted into a tourist spot, of course there are many daily activities carried out to produce plastic waste for society, this is what will become Bali's next problem.
Indonesian
Sebelum itu, marilah kita panjatkan kehadirat Tuhan Yang Maha Esa atas berkat beliaulah, kami dapat berkumpul disini dengan rasa bahagia dalam acara Wikithon Partisipasi Publik Bali berorasi, yang mengusung tema, Pemilu 2024: apa masalah yang paling mendesak untuk ditangani oleh para calon pemimpin Bali?
Government BALI DAKI NAPI BALI MEWALI?
Balinese
Ngawit saking parilaksana alit sayan lami pastika gumi Bali pacang becik, ajeg, asri, tur lestari.
English
The province of Bali, which is well known to foreign countries, has made the province of Bali an island of tourism, moreover, the province of Bali is known as the Island of a Thousand Temples.
Indonesian
Mulai dari hal yang kecil lama-kelamaan pastinya provinsi Bali akan bagus, asri, lestari, dan ajeg.
Literature PEMBERSIHAN MENJADI LEBIH BAIK
Balinese
Manawita ida dane sareng sami sampun ngawikanin kawentenan jagat Bali sakadi mangkin, sane sayan lami sayan kebus, panes kadi bara, sarahina morbor jagat ngeseng sahananin maurip ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN LINGKUNGAN ALAM BALI
Balinese
Nampenin paindikan punika, titiang pinaka generasi penerus selanturnya patut pisan nyaga eksistensi basa Bali lan budaya Bali Inucap, mangda nenten sayan lami, sayan surud.  Punika mawinan Kabuatan rasa eling lan baos cumpu para yowana pinaka generasi penerus sajeroning nyaga lan ngelestariang Basa Bali pinaka warisan budaya druwene, pidabdab puniki kamargiang majalaran pidabdab nyobiahang kawentenan platform BasaBali wiki.
English
-
Indonesian
Karena jika eksistensi bahasa Bali di dalam kehidupan generasi muda itu hilang, maka keberadaan bahasa Bali sebagai warisan budaya hanya perlu menunggu waktu untuk punah.
Literature Kenali Bahasa Bali melalui BasaBali Wiki
Balinese
Saantukan pauwahan galah masolah sane lami lan nenten pastika ngawinang kobet ring kayun.
English
-
Indonesian
-
Government Gong Legendaris Buleleng Buung Masolah
Balinese
Kawentenan puniki, yening selehin dahat nenten becik yening kantos sayan sue sayan lami nenten kapuputang wicarane puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Iwang Penampen I Juru Parkir Sareng Pamedek Sane Parkir Ring Pura Hulun Danu Batur
Balinese
Ring new normal puniki makesami Semeton suka, nanging Wenten dukanyane, makin lami Corona puniki makin akeh pisan penularannyane.
English
-
Indonesian
-
Covid Jagat lan hati sepi mawinan Corona (purnamadewi)
Balinese
Tetujonnyane mangda sayan lami prasida sayan becik, sayan nincap, tur sayan nudut kayun.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebudayaan di Bali
Balinese
Yening kawentenane sakadi punika, pastika basa Baline ngancan lami pacang rered tur ical kawentenane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Di Zaman Globalisasi
Balinese
Kebijakan sané kaambil puniki ngranayang séktor ékonomi ring Bali sayan lami ngreredang sakadi patapan rokoné ngured-nguredang.
English
-
Indonesian
-
Literature Catur Purusa Artha Adalah Cara Untuk Menghadapi Covid-19
Balinese
Kasuwén-suwén yéning pamargi puniki jagi lami ngawinang sayan rered pamargin pariwisatané sané pinaka paridana utama jagat Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyadokang Indik Pariwisata Ring Badung Sasampune Mrana Corona
Balinese
Nika sane ngeranayang sayang lami adat Bali ne sayan punah .
English
-
Indonesian
-
Government MABUSANA ADAT BALI SANE BECIK
Balinese
Nika sane ngranayang sayan lami adat bali sayan punah.
English
-
Indonesian
-
Government MABUSANA ADAT BALI
Balinese
Dening sampun lami pisan Aji, titiang tan pisan naanin mapanggih sareng sameton, nika mawinan titiang nunasang mangda sueca ugi maicain titiang lunga ka tanah Bali jaga ngrereh sameton titiange sami.”
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Para panyurat inucap sampun jenek magenah tur makarya ring Indonesia makudang kudang warsa tur lami magenah ring Bali.
English
The authors have lived and worked in Indonesia over many years, with much of that time in Bali.
Indonesian
Para penulis telah tinggal dan bekerja di Indonesia selama bertahun-tahun, dengan sebagian besar waktunya di Bali.
Scholars Room Review Bali's Silent Crisis
Balinese
Ortine indik virus Covid-19 sayan lami sayan limbak, tur ngancan jejeh yening piarsayang.
English
Even though online, the process is really tense.
Indonesian
Biarpun online, proses siding benar-benar membuat tegang.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Warung luh manik e rame pisan anake anak matumbasan, sawireh dedarane jaen miwah bersih, service ne mase luung ten wenten pelanggan sane lami ngantosang.
English
-
Indonesian
-
Literature MENGIKAT TANPA TALI
Balinese
Warung luh manik e rame pisan anake anak matumbasan, sawireh dedarane jaen miwah bersih, service ne mase luung ten wenten pelanggan sane lami ngantosang.
English
-
Indonesian
-
Literature MENGIKAT TAMPA TALI