Dumugi

From BASAbaliWiki
Revision as of 13:23, 24 September 2014 by Putu Balik Melanie (talk | contribs) (Created page with "{{Balinese Word |is root=No |media=Dumogi |english translations=hopefully |synonyms= |antonyms= |definitions= |examples= }}")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • hopefully; wishing en
  • mudah-mudahan; semoga id
  • Kata yang digunakan utuk menyatakan doa dan harapan. id
Translation in English
hopefully
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dumugi basa Bali sayan nincap ring tengahing panglimbak basa sané sayan kompleks.
English
-
Indonesian
Semoga bahasa Bali semakin berkembang ditengah perkembangan bahasa yang semakin kompleks.
Literature PEMANFAATAN PLATFORM BASA BALI WIKI SEBAGAI TEMPAT MELESTARIKAN BASA, AKSARA DAN SASTRA BALI
Balinese
Dumugi konsisten ngukuhang Bali kanti kapungkur wekas.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Baligrafi puniki madaging sesuratan Om Awighnamastu sane mateges dumugi nenten wenten piambeng.
English
This baligraphy says Om Awighamastu which means may there be no obstacles.This Baligraphy is a participant in the 2023 Makantisastra III event organized by the Bali Penyuluh Bahasa Bali Provinsi Bali on duty in Gianyar Regency on December 1 2023.
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan Om Awighamastu yang artinya semoga tiada halangan.
VisualArt Baligrafi Om Awighnamastu
Balinese
Dumugi video puniki mapikenoh ring ida dane sami.
English
-
Indonesian
Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
Podcast Belajar Aksara Bali I
Balinese
Dumugi video puniki mapikenoh ring ida dane sami.
English
-
Indonesian
-
Podcast Belajar Aksara Bali III
Balinese
Dumugi pemeréntah ngrereh miwah mamilih papineh guna ngajegang pulo Baliné.
English
In my opinion, it is necessary to hold discussions between the government and several community groups that can be declared as representatives of a region before deciding on a matter.
Indonesian
Menurut saya, perlu diadakan diskusi antara pemerintah dengan beberapa kelompok masyarakat yang dapat dinyatakan sebagai perwakilan suatu daerah sebelum memutuskan suatu hal.
Literature Pembangunan Masa Kini Dan Kelak
Balinese
Dumugi Ida Sang Hyang Widhi ngicen karahayuan.
English
-
Indonesian
Semoga Ida Sang Hyang Widhi memberikan keselamatan.
Covid Foto - Dot Cara Pidan - Gus Rama
Balinese
Dumugi wenten pikenohnyane.
English
-
Indonesian
-
Government Indik Utsaha Nglimbakang Pariwisata Bali
Balinese
Dumugi pulau Bali setate preside nyansan metangi antuk kewentenan kebudayaan lan Adat istiadat nyane tur presida jagi ngewangun pariwisata sane becik lan bungah listi ayu.
English
Hopefully the island of Bali can continue to rise with its culture and customs which will make the world of tourism even more vibrant.
Indonesian
Semoga pulau Bali bisa terus bangkit dengan kebudayaan dan Adat istiadat nya yang akan membuat dunia pariwisata semakin bersemarak.
Literature Tetap Lestarikan Kebudayaan dan Adat Istiadat Bali
Balinese
Dumugi pamerintah prasida ngaryanin genah sané prasida kaanggen sang nuénang UMKM, marupa aplikasi digital.
English
-
Indonesian
-
Literature Aplikasi Digital UMKM, Potensi Besar Pulihkan Perkonomian Bali
Balinese
Harapan titiyang dumugi motor motor sane melintas ring margi mangda setata sabar lan hati hati ring margi
English
-
Indonesian
-
Literature Macet di Denpasar
Balinese
Duk punika, ketua dewan pembina Yayasan BASAbali Wiki taler mapangapti, dumugi malarapan antuk acara ngranjingang lengkara-lengkara basa Bali ring kamus BASAbali Wiki, basa Bali druene prasida ajeg, lestari, tur werdhi anut ring panglimbak jagat.
English
-
Indonesian
Beliau mengungkapkan rasa syukur dan bahagia atas banyaknya partisipasi dari para peserta untuk mengikuti acara Wikithon.
Literature Nagingin Galah Malajah Jumah Sangkaning Virus Corona BASAbali Wiki Ngamargiang Lomba Wikithon
Balinese
Amonto uli tiang, dumugi kapireng olih ida dane pamerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Harus Mengajarkan Masyarakat Menolak Hoask Tentang COVID-19
Balinese
Kawentenan upaya saking pemerintah lan kerame dumugi kasus Wiwaha dini ring Bali preside kirang tur para jenenge ngemulihan kauripan sane becik.
English
-
Indonesian
Menurut data terbaru, sekitar 10% dari total pernikahan di Bali melibatkan pasangan yang masih di bawah umur.Kasus pernikahan dini di Bali banyak terjadi di daerah pedesaan, di mana tradisi dan kepercayaan masih memegang peranan penting dalam kehidupan sehari-hari.
Literature Pernikahan Dini
Balinese
Inggih wantah sapunika sane prasida aturang titiang, dumugi benjang pungkur orti sane nenten yukti dados kapilah olih para pretakjana unteng nyane ring media sosial.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Ngiring Wit Mangkin Nepasin Disinformasi
Balinese
Pangaptin titiange dumugi ja margine prasida kabecikang olih pemerintahe.
English
-
Indonesian
-
Place Nglimbakang Potensi Wisata Padang Savana ring Desa Tianyar
Balinese
Dumugi pamerintah misadia ngwantu malih pihak pangelola Tukad Bindu contonyané ngresikang genah lan promosi indik tongos wisata puniki mangdané tatas kauningin olih krama Bali sami ngantos krama dura negara.
English
-
Indonesian
-
Place Ngwangun Desa Kesiman Malarapan Antuk Tukad Bindu
Balinese
Baligrafi puniki madaging tulisan "Om Awighnamastu nama siddham" sane marupa mantra sane mapiteges dumugi nenten wenten piambeng.
English
This baligraphy contains the words "Om Awighnamastu nama siddham" which is a mantra which means that there are no obstacles.
Indonesian
Baligrafi ini berisi tulisan "Om Awighnamastu nama siddham" yang merupakan mantra yang berarti semoga tidak ada halangan.
VisualArt Om Awighnamastu Nama Siddham
Balinese
Baligrafi puniki mamurda “Om Awighnamastu Nama Siddhyam” sane maartos dumugi nenten wenten piambeng.
English
The baligraphy is entitled "Om Awighnamastu Nama Siddhyam" which means hopefully there will be no obstacles.
Indonesian
Baligrafi yang berjudul “Om Awighnamastu Nama Siddhyam” yang berarti semoga tiada halangan.
VisualArt Om Awignamastu Nama Siddhyam
Balinese
Om Swastyastu mateges dumugi satata kenak rahayu rahajeng antuk pasuecan Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
Om Swastyastu means I hope you are in good condition by the grace of Hyang Widhi.
Indonesian
Om Swastyastu bermakna semoga ada dalam keadaan baik atas karunia Hyang Widhi.
VisualArt Om Swastyastu
Balinese
Dumugi saking video niki pemerintah prasida ngwangun Désa utamanyané ring pembinaan kelompok kerja sané madué poténsi akéh puniki mangdané prasida katincapang malih, ngicénin wantuan finansial utawi dana lan nyokong Désa sekadi promosi mangda prasida pemasarannyané ngantos ka dura negara.
English
-
Indonesian
-
Place "PANG SING POCOL NGANGGO SKINCARE"
Balinese
Titiang mapikayun dumugi ja genah ring 11 pancoran punika prasida dikembangkan olih pemerintah, sakadi conto wisata tirta ring Pura Tirta Empul, mangda madue sumber pendapatan desa, santukan akeh madue potensi sane becik.
English
-
Indonesian
-
Place Pancoran Solas Ring Desa Keramas Perlu Dikembangkan
Balinese
Dumugi video puniki mapikenoh ring ida dane sami.
English
-
Indonesian
Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
Podcast Pangangge Tengenan
Balinese
Dumugi Ida Dané stata ngamolihang karahayuan ring dija ja magenah.
English
Sehubungan dengan analogi tersebut, Pemerintah Provinsi Bali, diwakili oleh Dinas Kebudayaan Provinsi Bali, kembali mengadakan acara Bulan Bahasa Bali 2022, yang dilaksanakan mulai tanggal 1-28 Februari 2022.
Indonesian
Complete info about the schedule of the event and the Balinese Moon Competition 2022 can be accessed via Instagram social media (IG), Facebook (FB), and lynk.id/bulanbahasabali links.
Government Parikrama Bulan Bahasa Bali 2022
Balinese
Dumugi pariwisata Bali prasida ngamecikang, tur nglimbak kantos ka pungkur wekas.
English
-
Indonesian
-
Government Pariwisata Bali Kantos Ka Pungkur Wekas
Balinese
Dumugi kebrebehan sane metu saking virus covid-19 puniki prasida gelis icale para wisatawane malih malancaran ke Bali. . . . . .
English
-
Indonesian
-
Covid Dumugi kebrebehan sané metu saking virus covid-19 puniki prasida gelis ical mangdané para wisatawané malih malancaran ke Bali. . . . . . Pasar Seni Guwang, Sukawati
Balinese
Dumugi ja pemerintah urati tur prasida ngamedalang kebijakan utawi wantuan sane prasida nangiang malih pariwisata miwah ekonomi desane ring Petulu.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Petulu: Potensi Ekonomi dan Wisatanya
Balinese
Dumugi gering covid 19 puniki gelis ical mangda seni lan budaya Baline prasida mamargi sekadi dumun
English
Hopefully the COVID-19 outbreak will soon disappear so that the arts and culture of Bali can go on again as before.
Indonesian
Kondisi seperti sekarang, semua pelaku seni merasa sedih karena adanya wabah serta virus COVID-19 ini yang membatasi karya seni budaya Bali, misalnya pelatihan pertunjukan seni budaya.
Covid SENI KAHALANGIN COVID19 (Kadek Dwi Lestari)
Balinese
Dumugi labda karya.
English
-
Indonesian
-
Literature Test Wikithon
Balinese
Dumugi masari, lan dumugi rahayu,Semangat !!!!
English
Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.
Indonesian
Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.
Literature Semangat Roti Lapis Segitiga Melawan Pandemi Corona
Balinese
Dumugi masari, lan dumugi rahayu,Semangat !!!!
English
Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.
Indonesian
Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.
Literature Semangat Roti Lapis Segitiga Melawan Pandemi Corona
Balinese
Dumugi panyuratan puniki mapikenoh mitegepin pangajah uruk IPS ring SMP/ MTs.
English
simultaneously.
Indonesian
-
Scholars Room Tolerant Life in the Islamic Village of Kepaon Bali in the Perspective of Tri Hita Karana as a Source of Social Studies Learning in SMP/MTs